"réaffirme son attachement" - Translation from French to Arabic

    • تؤكد من جديد التزامها
        
    • تعيد تأكيد التزامها
        
    • يؤكد من جديد التزامه
        
    • تؤكد مجددا التزامها
        
    • ويؤكد التزامه
        
    • يعيد تأكيد التزامه
        
    • من جديد تمسكه
        
    • تؤكد التزامها
        
    • جديد على التزامها
        
    • تؤكد تشبثها
        
    • التأكيد على التزامها
        
    • يؤكد التزامه
        
    • يؤكد مجددا التزامه
        
    • وتؤكد من جديد التزامها
        
    • وتعيد تأكيد التزامها
        
    La Malaisie réaffirme son attachement à la coopération avec l'AIEA en vue de réaliser ces objectifs. UN وماليزيا تؤكد من جديد التزامها بالتعاون مع الوكالة من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    En tant qu'État côtier, le Nigéria réaffirme son attachement indéfectible à la Convention et aux Accords relatifs à son application. UN وبوصف نيجيريا دولة ساحلية، فهي تؤكد من جديد التزامها الثابت بالاتفاقية واتفاقات تنفيذها.
    Le Gouvernement mexicain réaffirme son attachement aux principes contenus dans ces textes essentiels. UN وقال إن حكومة بلده تعيد تأكيد التزامها بالمبادئ الواردة في هذه النصوص الهامة.
    À cet égard, le Conseil réaffirme son attachement au respect de la légalité, ainsi qu'à la souveraineté, à l'unité et à l'intégrité territoriale de la Côte d'Ivoire; UN وفي هذا الصدد، فإن المجلس يؤكد من جديد التزامه باحترام شرعية كوت ديفوار وسيادة هذا البلد ووحدته وسلامة أراضيه؛
    Le Nigéria réaffirme son attachement inébranlable au principe qui veut que le véritable partenariat mondial soit la clef du développement. UN ونيجيريا تؤكد مجددا التزامها القوي بمبدأ إقامة شراكة عالمية حقيقية بوصفه مفتاح التنمية.
    La Colombie réaffirme son attachement à la cause du désarmement général et complet. UN إن كولومبيا تؤكد من جديد التزامها بقضية نزع السلاح العام والشامل.
    Le Groupe de Rio réaffirme son attachement aux conclusions de la Conférence internationale sur le financement du développement. UN وأضاف أن مجموعة ريو تؤكد من جديد التزامها بنتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Le Kenya réaffirme son attachement à un désarmement nucléaire total. UN وكينيا تؤكد من جديد التزامها بنزع السلاح النووي التام.
    Le Gouvernement yougoslave réaffirme son attachement aux principes du bon voisinage, de l'ouverture des frontières et de la libre circulation des personnes, auxquels il a beaucoup contribué dans ses relations avec d'autres pays voisins. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تؤكد من جديد التزامها بمبدأ حسن الجوار، والحدود المفتوحة، وحرية تدفق اﻷشخاص، وهو المبدأ الذي أسهمت فيه اسهاما كبيرا في ممارستها مع الجيران اﻵخرين.
    Pour terminer, la République de Corée réaffirme son attachement total aux efforts mondiaux visant à consolider un nouvel ordre public des océans, dont la portée est cruciale pour l'avenir de l'humanité. UN وختاما فإن جمهورية كوريا تعيد تأكيد التزامها التام إزاء الجهود العالمية المبذولة لتعزيز نظام عام جديد للمحيطات يستند بصورة حاسمة إلى مستقبل البشرية.
    Le Nicaragua, en tant qu'État fondateur de notre Organisation, réaffirme son attachement à la Charte et son aspiration à devenir un membre non permanent du Conseil de sécurité lors des élections qui se tiendront pendant la soixantième session de l'Assemblée générale. UN ونيكاراغوا بوصفها إحدى الدول المؤسسة لهذه المنظمة تعيد تأكيد التزامها بالميثاق وتأكيد تطلعها لأن تصبح عضوا غير دائم في مجلس الأمن، في الانتخابات التي ستعقد خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    99. Le Gouvernement réaffirme son attachement à la réforme constitutionnelle et politique. UN 99- وتود الحكومة أن تعيد تأكيد التزامها بالإصلاح الدستوري والسياسي.
    L'Union européenne réaffirme son attachement aux objectifs de l'Année des Nations Unies pour la tolérance. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يريد أن يؤكد من جديد التزامه بأهداف سنة اﻷمم المتحدة للتسامح.
    Il réaffirme son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République du Tadjikistan, ainsi qu'à l'inviolabilité de ses frontières. UN وهو يؤكد من جديد التزامه بسيادة جمهورية طاجيكستان وسلامتها اﻹقليمية وحرمة حدودها.
    La Barbade réaffirme son attachement aux idéaux de la Charte, qui nous guideront pendant ce voyage. UN وبربادوس تؤكد مجددا التزامها بالمُثل العليا الواردة في الميثاق، التي ستكون مرشدا لنا في هذه الرحلة.
    S'engage à faire prévaloir les buts et principes de la Charte des Nations Unies, réaffirme son attachement aux principes de l'égalité souveraine, de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de tous les États, et souligne la nécessité de respecter les droits de l'homme et l'État de droit; UN يتعهد بالنهوض بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ويؤكد التزامه بمبادئ المساواة في السيادة والسيادة الوطنية والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لجميع الدول، ويؤكد على ضرورة تعزيز احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون؛
    2. réaffirme son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie, de l'ex-République yougoslave de Macédoine et des autres États de la région, conformément à l'Acte final d'Helsinki; UN 2 - يعيد تأكيد التزامه بسيادة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية على النحو المنصوص عليه في وثيقة هلسنكي الختامية؛
    L'Union européenne réaffirme son attachement aux principes de la démocratie représentative et de l'état de droit. UN والاتحاد يؤكد من جديد تمسكه بمبادئ الديمقراطية التمثيلية وبحكم القانون.
    De son côté, le Japon réaffirme son attachement inébranlable aux OMD, en particulier ceux qui portent sur la santé et l'éducation. UN واليابان، من جانبها، تؤكد التزامها الثابت بالأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على الصحة والتعليم بصورة خاصة.
    Pour terminer, le Mouvement des pays non alignés réaffirme son attachement à la promotion de la paix et de la sécurité nationales par le biais de mesures de désarmement. UN وفي الختام، تعلن حركة عدم الانحياز تأكيدها من جديد على التزامها بتعزيز السلم والأمن الوطنيين من خلال تدابير نزع السلاح.
    30. La Constitution du Maroc stipule dans son préambule que le royaume, membre actif et dynamique des organisations internationales, réaffirme son attachement aux droits de l'homme tels qu'ils sont universellement reconnus. UN 30- ونص الدستور المغربي في ديباجته ، منذ سنة 1992، على أن المملكة المغربية ، باعتبارها عضوا نشيطا في المنظمات الدولية، تؤكد تشبثها بحقوق الإنسان كما هي متعارف عليها عالميا.
    La République de Guinée équatoriale réaffirme son attachement et son adhésion indéfectibles aux idéaux, principes et objectifs de l'ONU. UN وتعيد جمهورية غينيا الاستوائية التأكيد على التزامها وتمسكها الثابتين بمُثُل الأمم المتحدة ومبادئها وأهدافها.
    L'Iraq réaffirme son attachement au TNP. UN العراق يؤكد التزامه بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Elle réaffirme son attachement à l'idéal du renforcement des Nations Unies et de leur efficacité. UN وقال إن وفده يؤكد مجددا التزامه بدعم اﻷمم المتحدة وتعزيز كفاءتها.
    La Bolivie souscrit à cet avis et réaffirme son attachement aux accords environnementaux auxquels elle est partie. UN وقال إن بوليفيا تؤيد وجهة النظر هذه، وتؤكد من جديد التزامها بالاتفاقات البيئية التي هي طرف فيها.
    Le Gouvernement jordanien applique l'embargo total décrété sur les livraisons d'armes et de matériel militaire à la Somalie et réaffirme son attachement aux résolutions du Conseil de sécurité à cet égard. UN فالحكومة الأردنية ملتزمة بالحظر الكامل المفروض على تسليم الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الصومال، وتعيد تأكيد التزامها بقرارات مجلس الأمن في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more