"réaffirmer l'" - Translation from French to Arabic

    • التأكيد مجددا على
        
    • تؤكد من جديد
        
    • إعادة تأكيد
        
    • يؤكد من جديد
        
    • إعادة التأكيد على
        
    • تأكيد الموقف
        
    • أؤكد من
        
    • التأكيد مجدداً على
        
    • يعيد تأكيد
        
    • للتأكيد مجددا على
        
    • أعيد تأكيد
        
    • أؤكد مجددا على
        
    • تعيد التأكيد على
        
    • الفرصة ليؤكد مجدداً
        
    • تأكيد التزامه
        
    Le Japon tient à réaffirmer l'importance de la coopération avec les organisations régionales, notamment l'Union africaine et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN وتود اليابان التأكيد مجددا على أهمية التعاون مع المنظمات الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    C'est pourquoi il importe de réaffirmer l'autorité du Conseil et, par voie de conséquence, de l'Organisation. UN ولهذا السبب، من المهم أن تؤكد من جديد سلطة المجلس، وبالطبع، سلطة المنظمة.
    Il importe de réaffirmer l'importance de la participation au mécanisme de l'EPU dans un esprit constructif et de coopération et en encourageant les bonnes pratiques. UN ومن المهم في هذا السياق إعادة تأكيد أهمية المشاركة في عملية الاستعراض الدوري الشامل بروحٍ بنّاءة، ووضع التعاون وتعزيز الممارسات الجيدة نُصب الأعين.
    La communauté internationale doit soutenir les normes de non-prolifération et réaffirmer l'article IV du Traité. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يجب أن يؤيد المجتمع الدولي معايير عدم الانتشار وأن يؤكد من جديد على المادة الرابعة من المعاهدة.
    Nous devons commencer par réaffirmer l'indépendance des religions et du dialogue interreligieux, à l'abri de toute ingérence des gouvernements. UN وعلينا أن ننطلق من إعادة التأكيد على استقلال الأديان والحوار فيما بينها من أي تدخل من جانب الحكومات.
    De réaffirmer l'entière solidarité et le soutien arabes avec la Syrie et le Liban face aux attaques et menaces constantes d'Israël, de considérer toute attaque contre la Syrie et le Liban comme une attaque contre la nation arabe, et de condamner les sanctions économiques imposées à la Syrie; UN 5 - تأكيد الموقف العربي بالتضامن الكامل مع سورية ولبنان، والوقوف معهما في مواجهة الاعتداءات والتهديدات الإسرائيلية المستمرة ضدهما، واعتبار أي اعتداء عليهما اعتداء على الأمة العربية.
    S'agissant maintenant de la question de la réforme du Conseil de sécurité, j'ai le plaisir de réaffirmer l'attachement du Royaume-Uni à ce processus. UN وبالانتقال الآن إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن، يسعدني أن أؤكد من جديد على التزام المملكة المتحدة الراهن بالإصلاح.
    Des délégations ont ajouté que la Conférence de 2012 devrait réaffirmer l'importance de ces questions. UN وذكرت بعض الوفود بأنه ينبغي لمؤتمر عام 2012 التأكيد مجدداً على أهمية هذه القضايا.
    Je voudrais réaffirmer l'engagement continu de la Hongrie envers le peuple iraquien pour l'aider dans sa tâche d'édification d'un pays libre et prospère. UN وأود التأكيد مجددا على التزام هنغاريا المتواصل بتقديم المساعدة إلى شعب العراق في سعيه إلى بناء بلد حر ومزدهر.
    Ma délégation souhaite réaffirmer l'engagement sincère du Liban en faveur du processus de paix entamé à Madrid en 1991. UN ويعيد وفدي التأكيد مجددا على التزام لبنان الصادق بعملية السلام التــي بدأت في مدريد عام ١٩٩١.
    Les États de la CARICOM souhaitent réaffirmer l'importance qu'ils attachent au strict respect des principes du droit international et à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN وتود دول الجماعة الكاريبية أن تؤكد من جديد الأهمية التي تعلِّقها على الامتثال لمبادئ القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة.
    La Mission permanente souhaite dès le départ réaffirmer l'engagement sans réserve du Gouvernement de l'État de Bahreïn à l'égard de la promotion et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous ses citoyens, sans distinction de race, de sexe, de religion ou de langue. UN وتود البعثة الدائمة في البداية أن تؤكد من جديد التزام حكومة دولة البحرين التزاماً مطلقاً بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع مواطنيها، دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو الدين أو اللغة.
    réaffirmer l'autorité de l'Assemblée générale en matière d'approbation UN ألف - إعادة تأكيد سلطة الجمعية العامة في الموافقة على الموارد
    La Conférence d'examen qui se tiendra l'an prochain sera cruciale pour en réaffirmer l'autorité et la légitimité. UN وسيكون المؤتمر الاستعراضي في العام المقبل حاسما في إعادة تأكيد سلطة معاهدة عدم الانتشار ومشروعيتها.
    La communauté internationale doit soutenir les normes de non-prolifération et réaffirmer l'article IV du Traité. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يجب أن يؤيد المجتمع الدولي معايير عدم الانتشار وأن يؤكد من جديد على المادة الرابعة من المعاهدة.
    Nous souhaitons réaffirmer l'engagement de l'Argentine à l'égard de l'Afrique. UN ونود إعادة التأكيد على التزام اﻷرجنتين تجــاه أفريقيا.
    De réaffirmer l'entière solidarité et le soutien arabes avec la Syrie et le Liban face aux attaques et menaces constantes d'Israël, de considérer toute attaque contre la Syrie et le Liban comme une attaque contre la nation arabe; UN 5 - تأكيد الموقف العربي بالتضامن الكامل مع سورية ولبنان، والوقوف معهما في مواجهة الاعتداءات والتهديدات الإسرائيلية المستمرة ضدهما، واعتبار أي اعتداء عليهما اعتداء على الأمة العربية.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer l'engagement du Gouvernement de la Barbade dans la lutte contre le terrorisme et son appui sans faille à l'action du Comité. UN وأود أن أؤكد من جديد التزام حكومة بربادوس بالمكافحة الدولية للإرهاب ودعمها الكامل لعمل اللجنة.
    Je souhaiterais enfin saisir l'occasion pour réaffirmer l'attachement du Costa Rica à l'ONUDI et son souhait de poursuivre sa collaboration avec l'Organisation en vue de la réalisation des objectifs nationaux et mondiaux de développement industriel. UN وأخيراً، أود التأكيد مجدداً على التزام كوستاريكا تجاه اليونيدو، ورغبتها في مواصلة العمل مع المنظمة لتحقيق أهداف التنمية الصناعية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    188. La communauté internationale devrait réaffirmer l'engagement pris d'appuyer sans réserve les efforts de développement de l'Afrique. UN ٨٨١ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يعيد تأكيد التزامه بتقديم كامـل الدعم إلى جهود أفريقيا اﻹنمائية.
    La Serbie est convaincue que le meilleur moyen de réaffirmer l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'élément indispensable du mécanisme multilatéral de désarmement est d'améliorer son efficacité. UN تعتقد صربيا أن أنسب طريقة للتأكيد مجددا على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه عنصرا لا غنى عنه في آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف هي جعله أكثر كفاءة وفعالية.
    Pour terminer, j'aimerais réaffirmer l'attachement de mon pays à l'Organisation des Nations Unies et à l'esprit de solidarité et de coopération internationales qu'elle incarne. UN وختاما، أود أن أعيد تأكيد التزام بلادي باﻷمم المتحدة وبروح التعاون والتضامن الدوليين التي تجسدها.
    Je souhaite donc réaffirmer l'appui donné par la délégation sierra-léonienne aux conclusions tirées par la Conférence, qui susciteront, nous l'espérons, un changement radical dans l'exploitation actuelle de nos ressources marines. UN لذلك أود أن أؤكد مجددا على التأييد الذي أعرب عنه وفد سيراليون فيما يتعلق بنتائج هذا المؤتمر، التي نأمل في أن تحدث تغيرا جذريا في الاستغلال الراهن لمواردنا البحرية.
    Il souhaite aussi réaffirmer l'utilité de l'instauration d'un système juridictionnel qui tranche les litiges écologiques au moyen d'une codification du droit écologique international s'inscrivant dans l'esprit de la résolution adoptée lors du Sommet de Rio en 1992. UN وتود أن تعيد التأكيد على ضرورة إنشاء نظام قانوني لحسم النزاعات البيئية بإصدار قانون بيئي دولي، انطلاقا من روح القرار المتخذ في قمة ريو في ١٩٩٢.
    Le Rapporteur spécial tient à réaffirmer l'importance qu'il attache à la coopération avec les États Membres et la société civile dans l'exécution de son mandat. UN ويود المقرر الخاص أن يغتنم هذه الفرصة ليؤكد مجدداً الأهمية التي يوليها للتعاون مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني في تنفيذ ولايته.
    En conséquence, la communauté internationale est instamment priée de réaffirmer l'engagement qu'elle a contracté à l'égard du nouvel Ordre du jour en fournissant les ressources nécessaires. UN ولذلك، فإن المجتمع الدولي مدعو الى إعادة تأكيد التزامه بالبرنامج الجديد من خلال تقديم الموارد الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more