"réagir aux crises" - Translation from French to Arabic

    • الاستجابة للأزمات
        
    • التجاوب مع الأزمات
        
    • التعامل مع الأزمات
        
    • معالجة اﻷزمات
        
    • على التصدي للأزمات
        
    Les institutions internationales semblent mieux savoir réagir aux crises humanitaires mais se montrent totalement incapables lorsqu'il s'agit d'aider les pays affectés au lendemain des conflits. UN فالوكالات الدولية تبدو أكثر فاعلية في الاستجابة للأزمات الإنسانية، إلا أنها غير قادرة تماما على مساعدة البلدان المتضررة فيما بعد الصراعات.
    La pauvreté, la faim et les maladies continuent de décimer d'innombrables communautés. Nous devons par conséquent réévaluer et revitaliser notre capacité de réagir aux crises humanitaires. UN ومازال الفقر والجوع والأمراض تفتك بأعداد كبيرة من المجتمعات، بينما قدراتنا على الاستجابة للأزمات الإنسانية تحتاج إلى إعادة التقييم والتنشيط.
    Réaction aux crises: Afin de réagir aux crises, dues aux troubles civils, à la guerre et au terrorisme, qui menacent les relations entre groupes, la Commission a: UN الاستجابة للأزمات: من أجل المبادرة عند الاستجابة للأزمات التي تهدد العلاقات بين الجماعات بسبب الاضطرابات المدنية والحروب والإرهاب، قامت لجنة مقاطعة لوس أنجلوس للعلاقات الإنسانية بما يلي:
    Si le Bureau du Procureur ne peut réagir aux crises qu'assez longtemps après la commission de crimes qui relèvent de la compétence de la Cour, l'une des principales raisons qui ont justifié la mise en place d'une Cour pénale internationale permanente aura été mise en échec. UN فإذا كان المكتب قادرا فقط على التجاوب مع الأزمات بعد مرور وقت طويل على ارتكاب الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، يكون أحد الأسباب الرئيسية لإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة قد انتفى.
    Une répartition claire des tâches, dans le respect des prérogatives de l'ONU et de son Conseil de sécurité, permettra à la communauté internationale d'être mieux à même de réagir aux crises. UN ومن شأن التقسيم الواضح للعمل، مع المحافظة على امتيازات الأمم المتحدة ومجلس الأمن، أن يمكِّن من زيادة قدرة المجتمع الدولي على التعامل مع الأزمات.
    Cette brigade permettrait à l'Organisation de réagir aux crises avant qu'elles ne soient prises dans l'engrenage de la violence. UN وهذه الفرقة ستمكﱢن المنظمة من معالجة اﻷزمات قبل أن تتحول الى حلقات متصاعدة من العنف.
    La mise en œuvre de ce plan exige des moyens de financement prévisibles pour préserver ses priorités stratégiques tout en ménageant une certaine souplesse tactique et l'aptitude à réagir aux crises comme aux chances à saisir. UN ويستلزم تنفيذ الخطة الاستراتيجية تمويلا يمكن التنبؤ به ويكفل التركيز بشكل استراتيجي في الأنشطة مع توافر المرونة العملية والقدرة على التصدي للأزمات واغتنام الفرص.
    e) Veille à ce que l'attention voulue soit accordée aux droits de l'homme dans le cadre des activités menées par l'Organisation pour réagir aux crises; UN (هـ) المساعدة على كفالة إيلاء الاهتمام الواجب لشواغل حقوق الإنسان في أنشطة الاستجابة للأزمات التي تضطلع بها المنظمة؛
    Les humanitaires sont souvent les premiers à réagir aux crises dans les régions les moins sûres, et les derniers à y rester - bien après que les ressources financières se soient taries. UN وكثيرا ما يكونون الأسبق إلى الاستجابة للأزمات في أقل المناطق أمانا، وآخر من يبقى فيها- بعد انحسار الموارد المالية بزمن طويل.
    réagir aux crises humanitaires UN الاستجابة للأزمات الإنسانية
    En revanche, le Gouvernement kényen continue de s'inquiéter vivement du fait que la communauté internationale n'est pas prête à réagir aux crises sur ce continent avec la même rapidité avec laquelle il réagit aux crises dans d'autres coins de la terre. UN 90 - واستدرك قائلا إن حكومته لا تزال تشعر بعميق القلق لإحجام المجتمع الدولي عن الاستجابة للأزمات في تلك القارة بنفس السرعة التي يستجيب بها للأزمات في أجزاء أخرى من العالم.
    Étant donné que la majeure partie du budget de maintien de la paix des Nations Unies est consacrée à des conflits en Afrique, son gouvernement est déterminé à jouer son rôle en vue de renforcer la capacité de la région à réagir aux crises et à sauver des vies. UN 55 - واختتم قائلا إنه بالنظر إلى أن غالبية ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام تذهب إلى النزاعات في أفريقيا، فإن حكومته مصممة على أداء دورها لتعزيز قدرة المنطقة على الاستجابة للأزمات وإنقاذ الأرواح.
    42. L'étude de la capacité institutionnelle des organismes, fonds et programmes des Nations Unies à réagir aux crises révèle que, au moment où la crise du Timor oriental a éclaté, quelques-uns seulement des fonds des Nations Unies (le HCR, le PAM et, dans une certaine mesure, l'UNICEF) étaient suffisamment bien armés pour répondre effectivement aux besoins d'une crise humanitaire de cette ampleur. UN 42- إن استعراض القدرات المؤسسية في مجال الاستجابة للأزمات لدى وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها يبيِّن أنه في بدء أزمة تيمور الشرقية لم يكن إلا عدد قليل من صناديق الأمم المتحدة (مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وبرنامج الأغذية العالمي، وإلى حد ما اليونيسيف) مجهزاً تجهيزاً مناسباً في الجانب المؤسسي للاستجابة بكفاءة للحاجات في حالة إنسانية رئيسية طارئة.
    Si le Bureau du Procureur ne peut réagir aux crises qu'assez longtemps après la commission de crimes qui relèvent de la compétence de la Cour, l'une des principales raisons qui ont justifié la mise en place d'une Cour pénale internationale permanente aura été mise en échec. UN فإذا كان المكتب قادرا فقط على التجاوب مع الأزمات بعد مرور وقت طويل على ارتكاب الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، يكون أحد الأسباب الرئيسية لإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة قد انتفى.
    25. Mme DJATMIKO (Indonésie) demande à M. Buira si le fait de réagir aux crises monétaires en temps plus opportun permettrait d'éviter qu'elles ne gagnent d'autres pays. UN ٥٢ - السيدة جاتميكو )إندونيسيا(: سألت السيد بويرا عما إذا كانت معالجة اﻷزمات النقدية في التوقيت اﻷنسب ستمنع تأثيرها الضار.
    En dernière analyse en effet, l'Union africaine ne pourra réagir aux crises de façon efficace que si elle peut compter sur un engagement politique et financier suffisant de la part de ses propres États membres et, plus généralement, de la communauté internationale. UN وفي آخر المطاف، لن يكون الاتحاد الأفريقي قادرا على التصدي للأزمات بفعالية إلا إذا توافر ما يكفي من الالتزام السياسي والمالي من دوله الأعضاء ومن المجتمع الدولي بصفة أعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more