La force des Nations Unies doit se fonder sur son aptitude à réagir efficacement à chaque crise d'une façon souple et dans les délais voulus. | UN | ويجب أن تكون قوة اﻷمم المتحدة كامنة في قدرتها على الاستجابة بفعالية لكل أزمة بطريقة مرنة وحسنة التوقيت. |
Le Gouvernement n'a pas été en mesure de réagir efficacement face à ces phénomènes extérieurs pour diverses raisons, entre autres un régime politique à parti unique et une gestion économique corrompue par l'opportunisme politique. | UN | وعجزت الحكومة عن الاستجابة بفعالية لهذه التطورات الخارجية لعدد من اﻷسباب، بما في ذلك النظام السياسي القائم على الحزب الواحد واﻹدارة الاقتصادية التي تحولت بفعل الفساد إلى انتهازية سياسية. |
En même temps, il est important de préserver la capacité du Conseil de réagir efficacement dans les situations d'urgence qui exigent une intervention rapide. | UN | وفي الوقت نفسه، من اﻷهمية بمكان الحفاظ على مقدرة المجلس على الاستجابة الفعالة لحالات الطوارئ التي تقتضي التدخل الفوري. |
La communauté internationale dispose des instruments nécessaires pour réagir efficacement aux menaces posées par la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme, mais il reste à voir si elle en a vraiment la volonté. | UN | وفي متناول يدي المجتمع الدولي أدوات تتيح له الاستجابة الفعالة للتهديدات التي تمثلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب، ولكن الاختبار الحقيقي لالتزام المجتمع الدولي لم يأت بعد. |
Renforcer la capacité des États de réagir efficacement aux défis du terrorisme doit aussi être hautement prioritaire. | UN | كما أن تعزيز قدرة الدول على التصدي الفعال لتحديات الإرهاب ينبغي أن يحظى بأولوية عالية. |
De nombreux pays, en particulier en développement, ont une capacité de secours limitée et ne peuvent réagir efficacement. | UN | فكثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، لا تملك سوى قدرات محدودة على الإغاثة، ولا يمكنها الاستجابة بصورة فعالة. |
Elle devra être prête à réagir efficacement pour contrer des menaces imminentes pesant sur la population civile. | UN | وبهدف الرد الفعال على التهديدات المحدقة بالسكان المدنيين، يجب أن تكون القوة العسكرية قادرة على العمل وعلى استعداد لذلك. |
C'est le secteur rural qui est le plus touché, car il est largement tributaire de l'agriculture pluviale et la pauvreté y est généralisée, ne lui permettant pas de réagir efficacement ni de s'adapter à l'évolution de la situation. | UN | وقابلية المناطق الريفية للتأثر هي الأشد بالنظر إلى اعتمادها الكبير على الزراعة المطرية وبسبب تفشي الفقر، على نطاق واسع مما يحد من القدرة على الاستجابة بفعالية للظروف المتغيرة والتكيف معها. |
Pour pouvoir mieux rendre des comptes, il est nécessaire de prendre des mesures afin de mettre à profit les connaissances et l'expérience acquises dans diverses circonstances de façon à améliorer les orientations générales et la capacité de tous à réagir efficacement face aux crises. | UN | ويتطلب الالتزام بتحسين المساءلة خطوات محددة لﻹفادة من الدروس والخبرات المكتسبة من تجارب مختلفة بطريقة تؤدي إلى تحسين السياسات وتحسين قدرتنا الجماعية على الاستجابة بفعالية لﻷزمات. |
L'ampleur et les effets de cette catastrophe dévastatrice ont clairement montré la vulnérabilité des pays de la région de l'océan Indien et leur capacité limitée à réagir efficacement et à temps à des catastrophes naturelles imprévues. | UN | إن نطاق وأثر تلك الكارثة المدمرة يظهران بوضوح ضعف بلدان منطقة المحيط الهندي وقدرتهم المحدودة على الاستجابة بفعالية وفي الوقت اللازم للكوارث الطبيعية غير المتوقعة. |
Les nouveaux accords de prêt ne doivent pas diminuer la capacité institutionnelle et financière des pays endettés de répondre aux besoins sociaux de leur population ou de réagir efficacement aux catastrophes ou crises dont elle pourrait souffrir. | UN | وينبغي ألا تضر اتفاقات القروض الجديدة بالقدرة المؤسسية والمالية للدول المدينة على تلبية الاحتياجات الاجتماعية لشعوبها أو على الاستجابة بفعالية لأي كوارث أو أزمات قد تصيبها. |
Nous reconnaissons toutefois qu'il nous faut aussi renforcer notre capacité à réagir efficacement face aux incidents et accidents nucléaires et radiologiques qui pourraient survenir. | UN | غير أننا نعترف بأن علينا أن نعزز أيضاً وبنفس الضرورة قدرتنا على الاستجابة بفعالية للحوادث والإصابات النووية والإشعاعية في حالة وقوعها بالفعل. |
Ces réformes ont eu un impact sur le gouvernement; elles l'ont mis en demeure d'adopter des approches stratégiques et d'améliorer sa capacité et son aptitude à réagir efficacement. | UN | وكان لهذه التغييرات في السياسة العامة أثر على الحكومة، وذلك بجعلها تواجه تحدي اعتماد النهج الاستراتيجية وتحسين قدرتها وكفاءتها بغية الاستجابة بفعالية. |
Nous devons saisir cette occasion historique pour forger des mécanismes viables et durables qui nous permettent de réagir efficacement aux problèmes auxquels nous nous heurtons. | UN | ويجب أن نغتنم هذه الفرصة التاريخية لتشكيل آليات عملية ودائمة بغية الاستجابة الفعالة للمشاكل التي تواجهنا. |
Pour réagir efficacement à la crise économique actuelle, ces engagements doivent être tenus en temps voulu et les donateurs doivent se hâter de jouer le rôle crucial qui leur incombe. | UN | وتتطلب الاستجابة الفعالة للأزمة الاقتصادية التنفيذ السريع للالتزامات الحالية بتقديم المعونة، كما تستتبع ضرورة عاجلة لا مهرب منها بأن تفي الجهات المانحة بهذه الالتزامات. |
Pour réagir efficacement aux menaces du changement climatique il faudra qu'à l'échelon national et international, les décideurs adoptent une perspective totalement intégrée du développement. | UN | تحتاج الاستجابة الفعالة للتهديد الذي يمثله تغير المناخ من جانب صناع السياسات على المستويين العالمي والقطري أن يتبنوا منظورا متكاملا تماما للتنمية. |
Pour réagir efficacement aux situations d'urgence, qui peuvent varier selon les régions, ou pour les prévenir, il faut un système de contrôle qui soit rapide, souple, facilement adaptable aux situations nouvelles et qui soit, sur les plans tant technique que conceptuel, à la hauteur de la complexité croissante d'un problème qui évolue. | UN | ويقتضي التصدي الفعال لحالات الطوارئ التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى أو منع وقوعها نظاما للمراقبة يتسم بالسرعة والمرونة وإمكانية تكييفه بسهولة ليلائم اﻷوضاع الجديدة، ويكون متوافقا من الناحيتين التقنية والمفاهيمية مع ما تتصف به هذه المشكلة المتطورة الخاصة بالمنشطات اﻷمفيتامينية من تعقد مطرد التزايد. |
Pour réagir efficacement aux situations d’urgence, qui peuvent varier selon les régions, ou pour les prévenir, il faut un système de contrôle qui soit rapide, souple, facilement adaptable aux situations nouvelles et qui soit sur les plans tant technique que conceptuel à la hauteur de la complexité croissante d’un problème qui évolue. | UN | ويقتضي التصدي الفعال لحالات الطوارئ التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى أو منع وقوعها نظاما للمراقبة يتسم بالسرعة والمرونة وإمكانية تكييفه بسهولة ليلائم اﻷوضاع الجديدة، ويكون متوافقا من الناحيتين التقنية والمفاهيمية مع ما تتصف به هذه المشكلة المتطورة الخاصة بالمنشطات اﻷمفيتامينية من تعقد مطرد التزايد. |
En revanche, il n’existe pas de méthodologie universelle permettant de réagir efficacement à différentes situations de crise qui surgissent toujours plus fréquemment comme conséquence de conflits internes plutôt qu'internationaux. | UN | وأشار إلى أنه لا توجد في نفس الوقت أي منهجية عامة تتيح إمكانية الاستجابة بصورة فعالة لمختلف الأوضاع المتأزمة التي تنشأ بصورة أكثر تواترا نتيجة للصراعات الداخلية وليس الدولية. |
Les États Membres doivent toutefois comprendre que ce projet de résolution cherche à saper la capacité de la communauté internationale à réagir efficacement face à des actes qui, de par leur nature même et de par leur ampleur, sont contraires aux normes internationales. | UN | كما ينبغي للدول الأعضاء أن تدرك أن مشروع القرار هذا يستهدف تقويض قدرة المجتمع الدولي على الرد الفعال على الأعمال التي تكون بطبيعتها وفداحتها مخلة بالقواعد الدولية. |
Le règlement pacifique des différends est entravé par la configuration obsolète du Conseil de sécurité, à cause de laquelle il ne peut réagir efficacement aux situations de conflit pressantes. | UN | إن الجهود المبذولة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية يعوقها التشكيل البالي لمجلس الأمن الذي يغّل يده عن التصرف بفعالية في حالات النزاع الملحة. |
A cet égard, une responsabilité particulière incombe aux grandes puissances membres du Conseil de sécurité, celle de réagir efficacement à la situation, conformément au statut spécial que leur confère la Charte. | UN | وفي هذا الصدد، تقع على عاتق الدول الكبرى اﻷعضاء في مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة للاستجابة الفعالة للحالة وبما يتفق والمركز الخاص الذي منحها إياه الميثاق. |
La capacité de notre Organisation à réagir efficacement face aux menaces et défis mondiaux dépend des recommandations pertinentes que nous formulerons à nos dirigeants. | UN | وإن قدرة منظمتنا على الرد بصورة فعالة على التحديات والتهديدات العالمية تعتمد على تحضيرنا للتوصيات ذات الصلة لزعمائنا. |
93. Si les pays en développement veulent réagir efficacement et rapidement au vieillissement de leurs populations, un nouveau programme de recherche s'impose, qui devra tenir compte des ressources limitées dont disposent les pays mais apporter les informations essentielles à une solution rapide de ce problème. | UN | ٩٣ - وإذا أريد للبلدان النامية أن تستجيب بفعالية وفي الوقت المناسب لشيخوخة مجتمعاتها، يلزم وضع برنامج بحثي جديد يمكن تنفيذه في نطاق الموارد المحدودة للبلدان ولكن يوفر المعلومات اﻷساسية اللازمة للاستجابة السريعة في مجال السياسات العامة. |
La polyconsommation n'est pas uniquement un problème, elle offre aussi une occasion d'intégrer les services et de réagir efficacement face à la dépendance. | UN | إن تناول عقاقير متعددة ليس هو مشكلة فحسب، إنما هو أيضا فرصة تتيح إدماج الخدمات والتصدي بفعالية للارتهان. |
Il est donc indispensable de réexaminer les moyens d'action et les modalités de fonctionnement de ces institutions afin qu'elles puissent réagir efficacement et en temps utile aux crises financières provoquées par les mouvements de capitaux de grande ampleur. | UN | ولذلك فمن الضرورة بمكان استعراض قدرات وطرائق تلك المؤسسات لكي تستجيب بصورة فعالة وفي وقت ملائم لﻷزمات المالية التي تحدثها التحركات المالية الواسعة النطاق. |
Grâce au déploiement des équipes spéciales d'enquête, le Commandement des Nations Unies a pu rassembler suffisamment de preuves pour réagir efficacement à ces violations commises par l'Armée populaire coréenne les 19 et 23 avril 1995. | UN | ونتيجة لنشر أفرقة التحقيق الخاصة، فقد تمكنت قيادة اﻷمم المتحدة من جمع أدلة كافية للرد بصورة فعالة على الانتهاكين اللذين ارتكبهما الجيش الشعبي الكوري في ١٩ و ٢٣ نيسان/ابريل ١٩٩٥. |
Ils ont montré que nous n'étions pas en mesure de réagir efficacement et en temps voulu. | UN | وثبت أنه لم يكن بمقدورنا الاستجابة على نحو فعال وفي الوقت المناسب. |