"réalisé à" - Translation from French to Arabic

    • الذي تم التوصل إليه في
        
    • الذي تحقق في
        
    • التوصل في
        
    • المتوصل إليه في
        
    • الذي جرى التوصل إليه في
        
    • تحقيقه بوجود
        
    Le consensus réalisé à São Paulo et sa réaffirmation du Plan d'action de Bangkok définissent le cadre des activités de la CNUCED pour les quatre prochaines années. UN إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وإعادة تأكيده لخطة عمل بانكوك، يرسيان الإطار لعمل الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة.
    Le consensus réalisé à São Paulo et sa réaffirmation du Plan d'action de Bangkok définissent le cadre des activités de la CNUCED pour les quatre prochaines années. UN إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وإعادة تأكيده لخطة عمل بانكوك، يرسيان الإطار لعمل الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة.
    Le consensus réalisé à São Paulo et sa réaffirmation du Plan d'action de Bangkok définissent le cadre des activités de la CNUCED pour les quatre prochaines années. UN إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وإعادة تأكيده لخطة عمل بانكوك، يرسيان الإطار لعمل الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة.
    Le consensus réalisé à la Conférence de la Barbade montre que ce partenariat fonctionne bien. UN إن توافق اﻵراء الذي تحقق في مؤتمر بربادوس يبين أن هذه الشراكة قابلة للتنفيذ.
    Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. UN فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا.
    En ce qui concerne le FNUAP, le Conseil recherche, sur la base de l’accord intergouvernemental réalisé à la Conférence internationale sur la population et le développement (1994), des moyens de consolider la base de financement du Fonds. UN أما فيما يتعلق بالصندوق، فإن المجلس يبحث عن سبل لوضع التمويل على قاعدة أكثر أمنا بناء على الاتفاق الحكومي الدولي المتوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    L'Ouganda se félicite du consensus international réalisé à Monterrey en mars dernier, notamment des nouveaux engagements pris en matière d'aide au développement pour financer le développement des pays en développement. UN وترحب أوغندا بالتوافق الدولي في الرأي الذي جرى التوصل إليه في مونتيري في آذار/مارس من هذا العام، بما في ذلك التزامات جديدة للمساعدة الإنمائية بتمويل التنمية في البلدان النامية.
    En ce qui concerne le FNUAP, le Conseil recherche, sur la base de l’accord intergouvernemental réalisé à la Conférence internationale sur la population et le développement (1994), des moyens de consolider la base de financement du Fonds. UN أما فيما يتعلق بالصندوق، فإن المجلس يبحث عن سبل لوضع التمويل على قاعدة أكثر أمنا وذلك بناء على الاتفاق الحكومي الدولي الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    L'Ouzbékistan apporte son soutien à l'accord réalisé à la conférence de Bonn, sous l'égide des Nations Unies, eu égard au règlement des affaires de l'État afghan, et nous appuyons la formation d'une Administration intérimaire, dirigée par M. Karzai. UN وتؤيد أوزبكستان الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر بون المنعقد تحت رعاية الأمم المتحدة، بشأن تسوية الأوضاع في أفغانستان، ونؤيد تشكيل السلطة المؤقتة برئاسة السيد قرضاي.
    Nous demandons donc la mise en place d'un régime démocratique aux Comores afin que l'accord réalisé à la conférence d'Antananarivo puisse être pleinement mis en oeuvre. UN ولذلك ندعو إلى إقامة حكم ديمقراطي في جزر القمر حتى يمكن أن ينفذ بالكامل الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر انتاناناريفو.
    C'est pourquoi nous réaffirmons le soutien total que nous apportons à l'accord 20/20 réalisé à Copenhague. UN ولذلك نكرر اﻹعراب عن تأييدنا التام لاتفاق ٢٠/٢٠ الذي تم التوصل إليه في كوبنهاغن.
    La discussion se base sur l'avant-projet de loi présenté par le Tribunal électoral suprême, qui reflète le consensus réalisé à la Commission de la réforme électorale. UN والموضوع الأساسي لهذه المناقشة هو المشروع الأولي للقانون الذي قدمته المحكمة الانتخابية العليا، والذي يعكس توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في لجنة الإصلاح الانتخابي.
    Certains progrès ont été accomplis cette année et se sont traduits, entre autres, par l'accord provisoire réalisé à la Conférence du désarmement en vue d'établir un comité chargé d'étudier un traité interdisant la production de matières fissiles. UN لقد أحرز بعض التقدم هذا العام في الاتفاق المؤقت الذي تم التوصل إليه في مؤتمر نزع السلاح من أجل إجراء مناقشات على مستوى اللجان بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Rappelant également que les résultats obtenus à l'Atelier organisé à Séoul en 1994 reposent sur le consensus réalisé à celui qui avait eu lieu en 1993 à Djakarta, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن منجزات حلقة التدارس التي عقدت في سيول عام ٤٩٩١ قد تحققت على أساس توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في حلقة التدارس التي عقدت في جاكارتا عام ٣٩٩١،
    La plupart se sont félicitées de ce que l'étude des questions liées à l'interdépendance mondiale dans la perspective du développement tienne compte du consensus réalisé à la neuvième session de la Conférence. UN وأعرب معظمها عن ارتياحه ﻷن تحليل التقرير لقضايا الترابط العالمي من المنظور اﻹنمائي يعكس توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في الدورة التاسعة لﻷونكتاد.
    La délégation algérienne se réjouit du consensus réalisé à la fin de l'année dernière permettant ainsi à la Commission du désarmement de retrouver sa vocation et de renouer avec le débat de fond dans un domaine aussi important que le désarmement. UN يرحب وفد الجزائر بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في نهاية العام الماضي ومكن هيئة نزع السلاح من استئناف الاضطلاع بدورها ومن تجديد المناقشة الموضوعية في المجال الهام لنزع السلاح.
    Il importe également au plus haut point d'assurer l'équilibre des intérêts réalisé à Rio entre tous les groupes de pays, y compris le groupe des pays dont les économies sont en transition. UN كما أن من اﻷهمية بمكان أن نضمن توازن المصالح الذي تحقق في ريو بين كل مجموعات الدول بما فيها مجموعة البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La représentante des États-Unis d'Amérique a exprimé l'appui total de son gouvernement à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et au consensus sur le développement réalisé à Monterrey et à Johannesburg. UN 21 - وأعربت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية عن دعم حكومتها الكامل لأهداف إعلان الألفية ولتوافق الآراء بشأن التنمية الذي تحقق في مونتيري وجوهانسبرغ.
    Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. UN فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا.
    Il notait toutefois que les annotations à l'ordre du jour provisoire de la Commission 1 ne traduisaient pas le consensus réalisé à la neuvième session de la Conférence sur ce point. UN بيد أنه لاحظ أن شروح جدول اﻷعمال المؤقت للجنة اﻷولى لا يعبر عن توافق اﻵراء المتوصل إليه في اﻷونكتاد التاسع بشأن هذا الجانب.
    En vertu de l'accord réalisé à la cinquième Conférence d'examen, les États parties s'engageaient à promouvoir une entente commune et des mesures efficaces sur deux questions importantes - les questions examinées cette année étant la mise en œuvre de la Convention au niveau national et la sécurité et la surveillance des micro-organismes pathogènes et à toxines. UN فقد نص الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي الخامس على أن تبحث وتعزز الدول الأطراف التفاهم المشترك والإجراء الفعال بشأن موضوعين -إذ أن موضوعي هذا العام هما التنفيذ الوطني للاتفاقية وأمن الأحياء المجهرية المسببة للمرض والتكسينات ومراقبتها.
    Un monde exempt d'armes nucléaires n'est pas encore à portée de main, mais peut néanmoins être réalisé à force de volonté politique. UN وقال إن وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية لا يزال بعيد المنال بيد أنه يمكن رغم ذلك تحقيقه بوجود إرادة سياسية كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more