Les études indépendantes réalisées en 2004 montrent que plus de 8 000 personnes sont mortes du fait de l'utilisation abusive d'armes depuis la fin de la guerre en 1995. | UN | وتشير الدراسات المستقلة التي أجريت في عام 2004 إلى أن أكثر من 000 8 شخص ماتوا نتيجة إساءة استعمال الأسلحة منذ نهاية الحرب في عام 1995. |
Le rapport contient des informations sur les activités d'examen réalisées en 2013 au titre du Protocole de Kyoto, notamment: | UN | ويتيح التقرير معلومات عن أنشطة الاستعراض التي أجريت في عام 2013 بموجب بروتوكول كيوتو، بما فيها: |
Bien que notables, les avancées réalisées en Afrique de l'Ouest sont extrêmement fragiles et loin d'être acquises. | UN | ومع أن المكاسب التي تحققت في غرب أفريقيا كانت كبيرة، فإنها هشة إلى أقصى درجة وعرضة للزوال. |
L'ASN publie sur son site internet les rapports des missions IRRS et OSART réalisées en France | UN | تنشر سلطة الأمان النووي في موقعها الشبكي تقارير عن الخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي وبعثات فريق استعراض سلامة التشغيل التي تجرى في فرنسا |
Des études qualitatives réalisées en 2006 ont fait apparaître une absence de prise de conscience des disparités entre sexes au regard des soins de santé. | UN | وقد كشفت الدراسات النوعية التي أُجريت في عام 2006 عن نقص الوعي بالفوارق الموجودة بين الجنسين بالنسبة للرعاية الصحية. |
À cet égard, les économies réelles réalisées en 2009 s'élèvent à 907 000 dollars. | UN | وفي هذا الشأن، تبلغ الوفورات الحقيقية المحققة في عام 2009 ما مقداره 000 907 دولار. |
1. Activités réalisées en 2002 | UN | 1- الأنشطة المنفذة في عام 2002 |
L'analyse de la qualité des évaluations réalisées en 2009 a porté sur 37 des 57 évaluations. | UN | 32 - وخلال عملية تقييم جودة التقييمات المنجزة في عام 2009، جرى استعراض 37 من أصل 57 تقييما. |
Certaines des études réalisées en 2006 sont décrites ci-dessous. | UN | ويرد أدناه وصف لبعض الدراسات التي أجريت في عام 2006. |
29. On ne disposait pas encore des résultats des enquêtes sur la coca réalisées en 2003 au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | 29- ولم تكن نتائج الدراسات الخاصة بالكوكا التي أجريت في عام 2003 متوفرة بعد وقت إعداد هذا التقرير. |
Sur 1 709 transactions immobilières réalisées en 1991, 342 ont été faites dans ces conditions The Caymanian Compass, 27 janvier 1992. | UN | ومن بين المعاملات العقارية التي أجريت في عام ١٩٩١ وبلغ عدها ٩٠٧ ١، كانت هناك ٢٤٣ عملية تتعلق بنقل اﻷراضي)٣١(. |
Ainsi, les avancées réalisées en matière d'éducation sont généralement moindres dans les zones rurales que dans les zones urbaines. | UN | فالإنجازات التي تحققت في مجال التعليم في المناطق الريفية عادة ما تكون أقل منها في المناطق الحضرية. |
Les économies réalisées en 2009 ont été supérieures à l'objectif annuel, ce qui contribuera à amortir l'impact des compressions budgétaires requises au cours des années à venir. V. Principaux résultats des audits internes | UN | وتجاوزت الوفورات التي تحققت في عام 2009 إلى حد كبير الهدف السنوي، وسوف تساعد على التخفيف من تأثير التخفيضات المطلوبة في الميزانية في السنوات المقبلة. |
L'ASN publie sur son site Internet les rapports des missions du Service intégré d'examen de la réglementation (IRRS) et de l'Équipe d'examen de la sûreté d'exploitation (OSART) réalisées en France. | UN | تنشر سلطة الأمان النووي في موقعها الشبكي تقارير عن الخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي وبعثات فريق استعراض سلامة التشغيل التي تجرى في فرنسا. |
Il doit prendre des mesures pour que les personnes extradées collaborent aux enquêtes réalisées en Colombie sur les violations graves des droits de l'homme. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير لضمان تعاون الأشخاص الذين يتم تسليمهم في التحقيقات التي تجرى في كولومبيا بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Les évaluations approfondies réalisées en 1998 ont essentiellement porté sur les activités déployées dans le cadre des opérations de grande envergure, l’analyse des stratégies régionales et les évaluations thématiques. | UN | 77- وركزت أساساً عمليات التقييم المتعمق التي أُجريت في عام 1998 على الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في إطار العمليات الكبيرة، وعلى تحليل الاستراتيجيات الإقليمية، وعمليات تقييم مواضيع بعينها. |
77. Les évaluations approfondies réalisées en 1998 ont essentiellement porté sur les activités déployées dans le cadre des opérations de grande envergure, l'analyse des stratégies régionales et les évaluations thématiques. | UN | 77- وركزت أساساً عمليات التقييم المتعمق التي أُجريت في عام 1998 على الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في إطار العمليات الكبيرة، وعلى تحليل الاستراتيجيات الإقليمية، وعمليات تقييم مواضيع بعينها. |
À cet égard, les économies réelles réalisées en 2009 s'élèvent à 305 000 dollars. | UN | وفي هذا الشأن، تبلغ الوفورات الحقيقية المحققة في عام 2009 ما مقداره 000 305 دولار. |
1. Activités réalisées en 2001 | UN | 1- الأنشطة المنفذة في عام 2001 |
61 % des évaluations réalisées en 2009 ont été jugées de bonne qualité et 31 % de très bonne ou d'excellente qualité. | UN | صُنفت 61 في المائة من التقييمات المنجزة في عام 2009 على أنها جيدة أو أفضل، وصنفت 31 في المائة على أنها جيدة جدا أو ممتازة |
Comme suite aux études réalisées en 2000, quelles initiatives sont prises aujourd'hui, éventuellement, pour aider les femmes chefs d'entreprises à surmonter leurs défauts dans la création d'entreprises? | UN | 24 - نتيجة للدراسات التي أُجريت عام 2000، ما هي الإجراءات التي يجري اتخاذها، إن وجدت، من أجل مساعدة مُنَظِمات المشاريع في التغلب على الاتجاهات السلبية المبلغ عنها لديهن؟ |
La Commission recommande que le contractant fournisse un état financier signé et certifié pour les activités réalisées en 2008. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدّم الجهة المتعاقدة بياناً مالياً موقعاً ومصدقاً عليه في ما يختص بالأنشطة المضطلع بها في عام 2008. |
L'attention a été appelée sur deux études de cas réalisées en République du Congo et au Pérou. | UN | وجرى توجيه النظر إلى دراستين إفراديتين أجريتا في الكونغو وبيرو. |
Les États parties sont encouragés à utiliser cette formule pour rendre compte des activités réalisées en application de l'article 6, en particulier en ce qui concerne l'aide fournie pour les soins aux victimes des mines, leur réadaptation et leur réintégration sociale et économique. | UN | وحبذا لو استخدمت الدول الأطراف هذه الاستمرارة للابلاغ عن الأنشطة التي تم الاضطلاع بها فيما يتعلق بالمادة 6، ولا سيما للابلاغ عن المساعدة المقدمة لرعاية تأهيل ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي. |
Il a également été signalé des défaillances dans la conception des évaluations et les méthodes utilisées dans le cas des évaluations réalisées en 2007 et 2008. | UN | وأفيد أيضا عن ضعف تصميم التقييم والمنهجية في التقييمات التي أُجريت في عامي 2007 و 2008. |
239. Le Conseil d'administration a pris note des rapports sur les missions de visite réalisées en 1995. | UN | ٢٣٨ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بتقارير الزيارات الميدانية التي تمت في عام ١٩٩٥. |