"réalisés au cours de" - Translation from French to Arabic

    • المحرز خلال
        
    • المحرز على مدى
        
    • المحرز أثناء
        
    • نفذت خلال
        
    • الذي أحرز على مدى
        
    • الذي أُحرز أثناء
        
    Nous notons avec satisfaction les progrès réalisés au cours de la période à l'examen. UN ونلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le rapport met en exergue les progrès réalisés au cours de l'année écoulée dans le domaine de la coopération entre ces deux organisations internationales importantes. UN ويسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز خلال السنة الماضية في مجال التعاون بين منظمتين دوليتين ذواتي شأن.
    et participation des enfants Le présent chapitre passe en revue les progrès réalisés au cours de 2000 dans chacun des domaines de programme prioritaires du PMT. UN 17 - يلخص هذا الفرع التقدم المحرز خلال عام 2000 فيما يتعلق بكل من مجالات الأولوية البرنامجية في الخطة المتوسطة الأجل.
    Les progrès réalisés au cours de ces cinq dernières années constituent une base solide pour croire en un avenir meilleur. UN وفي التقدم المحرز على مدى السنوات الخمس الماضية ما يحمل بقوة على الاعتقاد بأن المستقبل سيكون أفضل.
    La présente annexe rend compte des progrès réalisés au cours de l'année. UN وهذا المرفق يجمل التقدم المحرز أثناء العام.
    Le Venezuela escomptait des résultats concrets, en faisant observer qu'il n'y avait pas lieu de revenir sur les travaux réalisés au cours de l'examen à miparcours concernant le fonctionnement de l'organisation. UN وقالت إن بلدها يأمل في تحقيق نتائج ملموسة ويرى أنه لا ينبغي فتح باب المناقشة من جديد بشأن الأعمال التي نفذت خلال استعراض منتصف المدة بشأن ممارسة المنظمة لعملها.
    Surtout, nous ne devrions pas laisser les responsables de ce tragique incident réduire à néant les progrès positifs réalisés au cours de l'année. UN وأيا كان الأمر، فإنه لا ينبغي أن نسمح لمرتكبي حادث أتامبوا المأسوي بنسف التقدم الإيجابي الذي أحرز على مدى السنة الماضية.
    La délégation s'est aussi déclarée satisfaite dans l'ensemble des progrès réalisés au cours de la première lecture du document de travail révisé. UN كما أعرب الوفد عن ارتياحه العام للتقدم الذي أُحرز أثناء القراءة الأولى لورقة العمل المنقحة.
    Les membres du Conseil de sécurité se félicitent des progrès réalisés au cours de la deuxième série de pourparlers, tenue à Arusha, entre les parties du Burundi. UN يرحب أعضاء مجلس اﻷمن بالتقدم المحرز خلال الجولة الثانية من محادثات اﻷطراف البوروندية، المعقودة في أروشا.
    Ils se sont déclarés satisfaits des progrès réalisés au cours de l'année en matière d'harmonisation des politiques économiques et financières nationales. UN وأعربوا عن ارتياحهم للتقدم المحرز خلال السنة فيما يتعلق بالتنسيق فيما بين مختلف السياسات الاقتصادية والمالية الوطنية.
    La présente annexe fait le point des progrès réalisés au cours de la période considérée au regard de ces quatre indicateurs. UN ويعرض هذا المرفق للتقدم المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير صوب تحقيق النقاط المرجعية الأربع لتحقيق الاستقرار.
    C'est ainsi que le Canada se réjouit des progrès réalisés au cours de la dernière année en ce qui concerne l'efficacité, l'efficience et la coordination de l'action humanitaire. UN ولتحقيق هذه الغاية، ترحب كندا بالتقدم المحرز خلال العام الماضي لتعزيز فعالية وكفاءة وتنسيق العمل الإنساني.
    10. Les besoins d'assistance supplémentaire en matière de formation du personnel de la police dépendront des progrès réalisés au cours de la première phase. UN ٠١ - واحتياجات تقديم مزيد من المساعدة من أجل التدريب في قطاع الشرطة سوف تتوقف على مدى التقدم المحرز خلال المرحلة اﻷولى.
    Les ministres européens se sont félicités des progrès réalisés au cours de la décennie qui s'était écoulée depuis le premier sommet et ils ont encouragé les parties au conflit guatémaltèque à parvenir dès que possible à un accord de paix durable. UN ورحب الوزراء اﻷوروبيون بالتقدم المحرز خلال العقد من هذه الاجتماعات، وشجعوا أطراف النزاع في غواتيمالا على التوصل الى اتفاق سلام دائم بأسرع ما يمكن.
    Celles-ci devraient également contenir des renseignements sur les progrès réalisés au cours de l’exercice biennal précédent, notamment sur les gains d’efficacité et de productivité induits par l’informatisation. UN وينبغي أيضا أن تتضمن هذه الاقتراحات معلومات بشأن التقدم المحرز خلال فترة السنتين المنصرمة بما في ذلك الكفاءة واﻹنتاجية المكتسبتين نتيجة للتشغيل اﻵلي.
    La Directrice générale a souligné les progrès réalisés au cours de l’année écoulée concernant la réforme du système des Nations Unies tout en notant qu’il convenait de faire davantage. UN وركزت المديرة التنفيذية الاهتمام على التقدم الجيد المحرز خلال السنة الماضية فيما يتعلق بإصلاح اﻷمم المتحدة، بينما أشارت إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود.
    Il reprend un certain nombre d'éléments inclus dans la résolution de l'année précédente avec quelques modifications reflétant les progrès réalisés au cours de l'année écoulée. UN وذكرت أن مشروع القرار يضم عناصر عديدة من قرار السنة السابقة باﻹضافة إلى بعض التنقيحات من أجل تبيان التقدم المحرز على مدى السنة الماضية.
    Du point de vue des États-Unis, les progrès réalisés au cours de l'année pour parvenir à notre objectif d'un multilatéralisme effectif dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement ont été mitigés. UN ومن منظور الولايات المتحدة، أن التقدم المحرز على مدى العام الماضي صـوب هدف التعددية الفعالة في مجال تحديد الأسلحة ونـزع السلاح كان مختلطا.
    Malgré tout, ma délégation se félicite des développements importants et des progrès constants réalisés au cours de l'année dernière en ce qui concerne la Convention sur les armes biologiques et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ainsi que dans les domaines des zones exemptes d'armes nucléaires, des armes légères et des mines antipersonnel. UN وبالرغم مما قلت لتوي، يسر وفدي ملاحظة التطورات الهامة والتقدم المطرد المحرز على مدى العام الماضي، في اتفاقية الأسلحة البيولوجية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فضلا عن التقدم في مجالات المناطق الخالية من الأسلحة النووية، والأسلحة الصغيرة والخفيفة، والألغام المضادة للأفراد.
    Il a indiqué dans ce rapport que le rythme des progrès réalisés au cours de la Décennie ne permettrait pas d'atteindre l'objectif fixé qui était d'assurer ces services à tous d'ici la fin du siècle. UN ولقد أشير في ذلك الوقت الى أن التقدم المحرز أثناء العقد لا يكفي لبلوغ الهدف النهائي الذي يتمثل في توفير هذه الخدمات للجميع بحلول نهاية القرن.
    198. Les réunions ont examiné les progrès réalisés au cours de l'année passée dans la décentralisation conformément à la politique que le Secrétaire général avait exposée dans la déclaration qu'il avait faite à l'Assemblée générale le 2 novembre 1992. UN ١٩٨ - استعرضت الاجتماعات التقدم المحرز أثناء العام الماضي فيما يتعلق بتحقيق اللامركزية وفقا لخطوط السياسة المحددة في بيان اﻷمين العام إلى الجمعية العامة يوم ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    Le Venezuela escomptait des résultats concrets, en faisant observer qu'il n'y avait pas lieu de revenir sur les travaux réalisés au cours de l'examen à mi-parcours concernant le fonctionnement de l'organisation. UN وقالت إن بلدها يأمل في تحقيق نتائج ملموسة ويرى أنه لا ينبغي فتح باب المناقشة من جديد بشأن الأعمال التي نفذت خلال استعراض منتصف المدة بشأن ممارسة المنظمة لعملها.
    Surtout, nous ne devrions pas laisser les responsables de ce tragique incident réduire à néant les progrès positifs réalisés au cours de l'année. UN وأيا كان الأمر، فإنه لا ينبغي أن نسمح لمرتكبي حادث أتامبوا المأسوي بنسف التقدم الإيجابي الذي أحرز على مدى السنة الماضية.
    Je partage tout à fait les sentiments qui ont été exprimés par les représentants de l'Allemagne et de la Belgique sur les progrès qui ont été réalisés au cours de la première partie de la session de la Conférence dans l'élaboration d'un texte qui aide effectivement à empêcher les essais nucléaires. UN إنني أُؤيد تماماً المشاعر التي أعرب عنها ممثلا ألمانيا وبلجيكا فيما يتعلق بالتقدم الذي أُحرز أثناء هذا الجزء اﻷول من المؤتمر، صوب صياغة نص هو نص جيد لمنع إجراء تجارب نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more