L'Ukraine se félicite des progrès substantiels réalisés dans le cadre de la Conférence du désarmement vers la réalisation d'un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ترحب أوكرانيا بالتقدم الكبير المحرز في إطار مؤتمر نزع السلاح صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
réalisés dans le cadre de la phase pilote | UN | التقدم المحرز في إطار المرحلة التجريبية |
Les progrès réalisés dans le cadre de l'Initiative Hôpitaux amis des bébés indiquaient que l'objectif de 1 000 hôpitaux amis des bébés fixé pour le milieu de la décennie serait dépassé. | UN | ويشير التقدم المحرز فيما يتعلق بمبادرة المستشفيات الملائمة للطفل الى أن هدف منتصف العقد المتمثل في توفير ما لا يقل عن ٠٠٠ ١ من هذه المستشفيات سيجري تجاوزه. |
20. Un intervenant a indiqué que la qualité des travaux scientifiques réalisés dans le cadre de la Convention constituait une lueur d'espoir. | UN | 20- وأشار أحد المشاركين في المناقشة إلى أن نوعية العمل العلمي المضطلع به في إطار الاتفاقية يحمل بصيصاً من الأمل. |
Huitièmement et pour finir, l'Uruguay aspire à ce que les progrès réalisés dans le cadre de la Convention d'Ottawa trouvent un écho de plus en plus grand au sein de la communauté internationale. | UN | وأخيرا، تأمـل أوروغواي أن يجد التقدم المحرز من خلال اتفاقية أوتاوا صـدى قويا بصورة متـزايدة في المجتمع الدولي. |
Les progrès réalisés dans le cadre de l'Initiative PPTE et de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale ont permis à certains pays africains de disposer de plus de marge de manœuvre dans leur budget. | UN | وقد أتاح التقدم المحرز بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومبادرة تخفيف الديون المتعددة الأطراف حيزا ماليا أكبر بالنسبة لبعض البلدان الأفريقية. |
Il souligne également les progrès réalisés dans le cadre de PARinAC et par rapport à la rationalisation de l'approche des considérations d'appartenance sexuelle. | UN | وشدد أيضاً على التقدم المحرز في سياق " الشراكة في العمل " وإدخال المساواة بين الجنسين في التيار الرئيسي. |
Elles ont également souhaité avoir des informations complémentaires au sujet des progrès réalisés dans le cadre de chaque initiative, y compris le Système mondial d'alerte contre la vulnérabilité et l'impact. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن اهتمامها بالحصول على مزيد من المعلومات عن التقدّم المحرز في إطار كل مبادرة من المبادرات المذكورة، بما في ذلك نظام الإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف. |
Elles ont également souhaité avoir des informations complémentaires au sujet des progrès réalisés dans le cadre de chaque initiative, y compris le Système mondial d'alerte contre la vulnérabilité et l'impact. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن اهتمامها بالحصول على مزيد من المعلومات عن التقدّم المحرز في إطار كل مبادرة من المبادرات المذكورة، بما في ذلك نظام الإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف. |
d) Activités exécutées conjointement : examen annuel des progrès réalisés dans le cadre de la phase pilote | UN | )د( اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا: الاستعراض السنوي للتقدم المحرز في إطار المرحلة التجريبية. |
FCCC/CP/1996/14 et Add.1 Activités exécutées conjointement : examen annuel des progrès réalisés dans le cadre de la phase pilote. Rapport intérimaire sur les activités exécutées conjointement | UN | FCCC/CP/1996/14 and Add.1 اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً: استعراض سنوي للتقدم المحرز في إطار المرحلة التجريبية. تقرير مرحلي عن اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً |
d) Activités exécutées conjointement : examen annuel des progrès réalisés dans le cadre de la phase pilote | UN | )د( اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا: الاستعراض السنوي للتقدم المحرز في إطار المرحلة التجريبية. |
A la fin de 1996, le Haut Commissariat a entamé un examen des progrès réalisés dans le cadre de PARinAC afin d'évaluer les résultats obtenus et de déterminer les tâches prioritaires restantes, une attention particulière étant accordée aux relations avec les ONG nationales et autochtones. | UN | وفي أواخر عام ٦٩٩١، بدأت المفوضية عملية استعراض للتقدم المحرز في إطار عملية الشراكة في العمل بغية تقييم اﻹنجازات وتحديد اﻷولويات الهامة مولية انتباهاً خاصاً للعلاقة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والتابعة للسكان اﻷصليين. |
Il est bon de noter les progrès réalisés dans le cadre de l'initiative trilatérale entre la Fédération de Russie, les États-Unis et l'AIEA sur la question des matières nucléaires provenant d'armes et d'arsenaux déclassés. | UN | ومما يشجع وفدي أيضا أن يعلم بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالمبادرة الثلاثية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة والوكالة الدولية بشأن المواد النووية من اﻷسلحة والمخزونات التي لم تعد قيد الاستعمال. |
Nous enregistrons également avec satisfaction les progrès réalisés dans le cadre de la Convention d'Ottawa sur les mines terrestres antipersonnel, entrée en vigueur en mars 1999. | UN | ويسعدنا أيضا أن نلاحظ التقدم المحرز فيما يتعلق باتفاقية أوتاوا بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي دخلت حيز النفاذ في آذار/ مارس ١٩٩٩. |
1. Prend acte du rapport du Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture sur les progrès réalisés dans le cadre de la Décennie mondiale du développement culturel au cours de la période 1992-1993 A/49/159-E/1994/62/Add.1, annexe, et 2, annexe. | UN | ١ - تحيط علما بتقرير المدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالعقد العالمي للتنمية الثقافية خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣)١(؛ |
Le programme de l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale tire parti des travaux réalisés dans le cadre de l'Année héliophysique internationale, en particulier dans le domaine du déploiement d'instruments, où la même approche sera adoptée. | UN | وتنبني المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء على العمل المضطلع به في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية، ولا سيما في مجال نشر الأجهزة، حيث سيُتَّبع النهج نفسه. |
L'Initiative internationale sur la météorologie spatiale tire parti des travaux réalisés dans le cadre de l'Année héliophysique internationale, en particulier dans le domaine du déploiement d'instruments, où la même approche sera adoptée. | UN | وتستفيد المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء من العمل المضطلع به في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية، ولا سيما في مجال نشر الأجهزة، حيث سيُتَّبع النهج نفسه. |
Un atelier sera organisé à Bangkok en 2008 afin de dresser le bilan des progrès réalisés dans le cadre de l'Initiative. | UN | وسوف تعقد حلقة عمل في بانكوك في عام 2008 لتدارس التقدّم المحرز من خلال المبادرة. |
En 1997, il a suivi les progrès réalisés dans le cadre de l’Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l’Afrique, organe chargé de mettre en oeuvre le Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l’Afrique dans les années 90. | UN | ففي عام ١٩٩٧، واصلت اللجنة استعراض التقدم المحرز من خلال المبادرة الخاصة بافريقيا داخل منظومة اﻷمم المتحدة بوصفها الجهة التي تضطلع بتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
Considérant qu'une approche fondée sur les régions utilisées aux fins de la procédure PIC provisoire permettrait de faire fond sur les progrès réalisés dans le cadre de la procédure PIC provisoire et faciliterait le passage à la procédure PIC de la Convention, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار أن النهج الذي يستند إلى الأقاليم الذي استخدم أثناء الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم سوف يفيد من التقدم المحرز بموجب الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وسوف ييسر الانتقال إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم بموجب الاتفاقية، |
Les États-Unis sont encouragés par les progrès réalisés dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques et de la Convention sur les armes biologiques. | UN | والولايات المتحدة يشجعها ذلك التقدم المحرز في سياق اتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية ولكن ما زال هناك عمل أكثر. |
Le deuxième chapitre expose les progrès réalisés dans le cadre de chacun des articles 1 à 16 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويتناول الفصل الثاني التقدم المتحقق في إطار مواد الاتفاقية من 1 إلى 16. |