"réalisés depuis l'" - Translation from French to Arabic

    • المحرز منذ
        
    • الذي أحرز منذ
        
    • الذي تحقق منذ
        
    Malgré les progrès réalisés depuis l'adoption de la Déclaration en 1960, le processus de décolonisation reste malheureusement encore inachevé. UN المؤسف أنه رغم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان عام 1960، لم تكتمل عملية إنهاء الاستعمار بعد.
    Progrès réalisés depuis l'adoption de la résolution 63/250 UN التقدم المحرز منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/250
    Elle note également que les progrès réalisés depuis l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement ont été inégaux et que, trop souvent, ils ne se sont pas étendus aux plus vulnérables. UN كما تلاحظ أن التقدم المحرز منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية لم يكن متكافئا، وكثيرا ما لا يصل إلى أكثر الناس حاجة.
    La Conférence examinera les progrès réalisés depuis l'établissement de la Convention et, surtout, définira la future orientation de la Convention. UN وسيستعرض المؤتمر التقدم الذي أحرز منذ إبرام الاتفاقية والأهم من ذلك سيرسم اتجاه الاتفاقية في المستقبل.
    Le Comité salue les importants progrès réalisés depuis l'examen du dernier rapport périodique de l'État partie et se félicite de l'adoption d'un certain nombre de lois, de politiques, de plans et de programmes en vue de favoriser l'égalité entre les sexes et d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN 4 - تشيد اللجنة بالتقدم الكبير الذي تحقق منذ النظر في التقرير الدوري الأخير للدولة الطرف، وترحب باعتماد عدد من القوانين، وكذلك السياسات والخطط والبرامج، بغية تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Progrès réalisés depuis l'adoption des résolutions 67/255 et 68/252 de l'Assemblée générale UN التقدم المحرز منذ اتخاذ قراري الجمعية العامة 67/255 و 68/252
    La Tunisie a pris note des progrès réalisés depuis l'examen de 2009. UN 46- وأحاطت تونس علماً بالتقدم المحرز منذ استعراض 2009.
    La figure XI présente le schéma des progrès réalisés depuis l'adoption de la résolution 63/250 de l'Assemblée générale et indique les étapes qui vont suivre. UN 112 - يقدم الشكل الحادي عشر استعراضا للتقدم المحرز منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/250 والخطوات التالية.
    Progrès réalisés depuis l'adoption de la résolution 63/250 et prochaines mesures à prendre UN التقدم المحرز منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/250 والخطوات التالية
    Des statistiques détaillées indiquant les progrès réalisés depuis l'adoption des présentes recommandations, notamment en ce qui concerne la promotion et l'application des mesures de substitution à la détention, devraient être fournies au Comité dans le prochain rapport périodique de l'État partie. UN كما يجب أن تقدم إلى اللجنة، في تقريرها الدوري القادم، بيانات إحصائية مفصلة عن التقدم المحرز منذ اعتماد هذه التوصيات، بما يشمل بيانات عن تعزيز التدابير البديلة للسجن وتنفيذها.
    Le présent rapport résume les informations les plus récentes fournies par diverses sources et dresse un premier bilan des progrès réalisés depuis l'adoption de l'instrument concernant les forêts. UN والغرض من هذا التقرير هو تلخيص آخر المعلومات الواردة من مختلف المصادر وتقديم تقييم أولي للتقدم المحرز منذ اعتماد الصك المتعلق بالغابات.
    Des statistiques détaillées indiquant les progrès réalisés depuis l'adoption des présentes recommandations, notamment en ce qui concerne la promotion et l'application des mesures de substitution à la détention, devraient être fournies au Comité dans le prochain rapport périodique de l'État partie. UN كما يجب أن تقدم إلى اللجنة، في تقريرها الدوري القادم، بيانات إحصائية مفصلة عن التقدم المحرز منذ اعتماد هذه التوصيات، بما يشمل بيانات عن تعزيز التدابير البديلة للسجن وتنفيذها.
    Des statistiques détaillées indiquant les progrès réalisés depuis l'adoption des présentes recommandations, notamment en ce qui concerne la promotion et l'application des mesures de substitution à la détention, devraient être fournies au Comité dans le prochain rapport périodique de l'État partie. UN كما يجب أن تقدم إلى اللجنة، في تقريرها الدوري القادم، بيانات إحصائية مفصلة عن التقدم المحرز منذ اعتماد هذه التوصيات، بما يشمل بيانات عن تعزيز التدابير البديلة للسجن وتنفيذها.
    Cette réunion a été l'occasion de dresser un bilan des progrès réalisés depuis l'adoption en 2001 du Programme d'action et d'identifier un certain nombre de questions qui exigent de nouveaux progrès. UN ولقد قيَّم الاجتماع التقدم المحرز منذ اعتماد برنامج العمل عام 2001 وحدد عدداً من القضايا التي توجد حاجة إلى إحراز المزيد من التقدم فيها.
    Constatant les progrès réalisés depuis l'établissement du mandat du Représentant spécial et la recommandation faite par le Secrétaire général de proroger le mandat du Représentant spécial pour une période supplémentaire de trois ans, UN وإذ تعترف بالتقدم المحرز منذ إنشاء ولاية الممثل الخاص، والتوصية التي مدد الأمين العام بموجبها ولاية الممثل الخاص لفترة أخرى مدتها ثلاث سنوات،
    Le rapport du Secrétaire général présente un tableau mitigé des progrès réalisés depuis l'adoption de la Déclaration en juin 2001. UN فتقرير الأمين العام يقدم صورة مختلطة للتقدم المحرز منذ اعتماد الإعلان في حزيران/يونيه 2001.
    Constatant les progrès réalisés depuis l'établissement du mandat du Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés et la recommandation faite par le Secrétaire général de proroger le mandat du Représentant spécial pour une période supplémentaire de trois ans, UN وإذ تعترف بالتقدم المحرز منذ إنشاء ولاية الممثل الخاص، والتوصية التي مدد الأمين العام بموجبها ولاية الممثل الخاص المعني بالطفل والصراع المسلح، لفترة أخرى مدتها ثلاث سنوات،
    Si le rapport reconnaît les progrès réalisés depuis l'année dernière, il souligne également l'importance d'adopter des mesures de politique pour accélérer la mise en œuvre du NEPAD. UN ويعكس التقرير الاعتراف بالتقدم الذي أحرز منذ العام الماضي، ولكنه يبرز أيضا أهمية اتخاذ تدابير سياسة لتسريع تنفيذها.
    Un orateur a formulé des observations sur les progrès réalisés depuis l'établissement du tableau sur l'emploi des ressources, accompagné des prévisions budgétaires, qui avait été distribué lors de la réunion commune intersessions. UN وأشار أحد المتكلمين الى التقدم الذي أحرز منذ إعداد جدول الموارد، بشكله المستوفى بإيراد مبالغ الميزانية، الذي جرى توزيعه أثناء الجلسة المشتركة المعقودة بين الدورات.
    Un orateur a formulé des observations sur les progrès réalisés depuis l'établissement du tableau sur l'emploi des ressources, accompagné des prévisions budgétaires, qui avait été distribué lors de la réunion commune intersessions. UN وأشار أحد المتكلمين الى التقدم الذي أحرز منذ إعداد جدول الموارد، بشكله المستوفى بإيراد مبالغ الميزانية، الذي جرى توزيعه أثناء الجلسة المشتركة المعقودة بين الدورات.
    Mme Kurosaki (Japon) dit que, en dépit des progrès significatifs réalisés depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948, de graves violations des droits de l'homme continuent de se produire. UN 8 - السيدة كوروساكي (اليابان): قالت إنه رغم التقدم الملموس الذي تحقق منذ إقرار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، مازالت هناك انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more