"réalisés depuis l'adoption de" - Translation from French to Arabic

    • المحرز منذ اعتماد
        
    • التي تحققت منذ اعتماد
        
    • المحرز منذ اتخاذ
        
    Malgré les progrès réalisés depuis l'adoption de la Déclaration en 1960, le processus de décolonisation reste malheureusement encore inachevé. UN المؤسف أنه رغم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان عام 1960، لم تكتمل عملية إنهاء الاستعمار بعد.
    Progrès réalisés depuis l'adoption de la résolution 63/250 UN التقدم المحرز منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/250
    La figure XI présente le schéma des progrès réalisés depuis l'adoption de la résolution 63/250 de l'Assemblée générale et indique les étapes qui vont suivre. UN 112 - يقدم الشكل الحادي عشر استعراضا للتقدم المحرز منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/250 والخطوات التالية.
    Progrès réalisés depuis l'adoption de la résolution 63/250 et prochaines mesures à prendre UN التقدم المحرز منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/250 والخطوات التالية
    L'inégalité fondée sur le sexe demeure l'une des formes les plus répandues de l'inégalité, malgré les résultats réalisés depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing à la quatrième Conférence mondiale organisée par la Commission de la condition de la femme en 1995. UN على الرغم من الإنجازات التي تحققت منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين في المؤتمر العالمي الرابع الذي استضافته لجنة وضع المرأة في عام 1995، لا يزال عدم المساواة بين الجنسين واحداً من أشكال عدم المساواة الأكثر انتشاراً.
    Progrès réalisés depuis l'adoption de la résolution 65/247 UN التقدم المحرز منذ اتخاذ القرار 65/247
    Le présent rapport résume les informations les plus récentes fournies par diverses sources et dresse un premier bilan des progrès réalisés depuis l'adoption de l'instrument concernant les forêts. UN والغرض من هذا التقرير هو تلخيص آخر المعلومات الواردة من مختلف المصادر وتقديم تقييم أولي للتقدم المحرز منذ اعتماد الصك المتعلق بالغابات.
    Le rapport du Secrétaire général présente un tableau mitigé des progrès réalisés depuis l'adoption de la Déclaration en juin 2001. UN فتقرير الأمين العام يقدم صورة مختلطة للتقدم المحرز منذ اعتماد الإعلان في حزيران/يونيه 2001.
    Tout affaiblissement de ce principe et de cette procédure risquerait de compromettre les progrès réalisés depuis l'adoption de la résolution 41/213 eu égard à l'approbation du budget-programme de l'Organisation et à d'autres questions dont est saisie la Cinquième Commission. UN وأي إضعاف لهذا المبدأ، ولهذا اﻹجراء سيُعرض للخطر، على اﻷرجح، التقدم المحرز منذ اعتماد القرار ٤١/٣١٢ المتعلق بالموافقة على الميزانية البرنامجية للمنــظمة والمسائل اﻷخــرى المعروضة على اللجنة الخامسة.
    Les sections qui suivent décrivent le contexte des réformes entreprises et les raisons qui les ont motivées, les progrès réalisés depuis l'adoption de la résolution 63/250 de l'Assemblée générale, et les prochaines mesures à prendre. UN 21 - وتعرض الأجزاء التالية على وجه التحديد المعلومات الأساسية والضرورات المتعلقة بالإصلاح، والتقدم المحرز منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/250 والخطوات التالية التي ستُتخذ.
    Malheureusement, malgré les progrès réalisés depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Durban en 2001, les exemples de xénophobie, de racisme et d'intolérance sont devenus plus graves et plus fréquents. On constate des attitudes racistes et des discours de haine dans de nombreux pays, et l'Internet fournit un nouveau véhicule à leur prolifération. UN ومن بواعث الأسف تفاقم حدة مظاهر كراهية الأجانب والعنصرية والتعصب وزيادة تواترها، على الرغم من التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان في عام 2001، إذ يمكن معاينة المواقف العنصرية والخطابات المحرضة على الكراهية في بلدان عديدة، فضلا عن أن الإنترنت أضحت وسيلة جديدة لانتشارها.
    Enfin, le Rapporteur spécial rend compte des progrès réalisés depuis l'adoption de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, présente les derniers faits nouveaux en matière de justice internationale et conclut en rappelant les principaux éléments du rapport et en adressant des recommandations aux États et à l'Assemblée générale. UN وأخيرا، يعرض المقرر الخاص التقدم المحرز منذ اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، ويقدم موجزا لآخر المستجدات في مجال القضاء الدولي، ويختتم تقريره بالتذكير بنقاطه الرئيسية وتقديم التوصيات إلى كل من الدول والجمعية العامة. المحتويات
    Des données statistiques détaillées mettant en évidence les progrès réalisés depuis l'adoption de la présente recommandation, notamment en ce qui concerne la recherche et l'application concrètes de mesures de substitution à l'emprisonnement, devraient être données au Comité dans le prochain rapport périodique de l'État partie. UN وينبغي لها أن تقدم إلى اللجنة في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية تفصيلية تظهر مدى التقدم المحرز منذ اعتماد هذه التوصية، بما في ذلك بيانات تتعلق بالقيام بصورة ملموسة بتعزيز وتنفيذ تدابير بديلة للسجن.
    Le Canada s'est enquis des progrès réalisés depuis l'adoption de la loi no 25/11 contre la violence familiale. Il s'est dit préoccupé par les restrictions imposées aux communautés religieuses minoritaires, en particulier aux musulmans, ainsi que par les restrictions à la liberté de la presse. UN 45- وسألت كندا عن التقدم المحرز منذ اعتماد القانون 25/11 المتعلق بالعنف المنزلي، وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الأقليات الدينية، لا سيما الطوائف المسلمة، وعلى حرية الصحافة.
    23. Mme Gstiasarán Arias (Cuba) souligne qu'en dépit des progrès réalisés depuis l'adoption de la Déclaration et de la Plate-forme d'action de Beijing, il reste encore beaucoup à faire, notamment pour inverser la féminisation de la pauvreté. UN 23 - السيدة أستياساران أرياس (كوبا): قالت إنه على الرغم من التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين، لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به، بما في ذلك عكس اتجاه تأنيث الفقر.
    Celle-ci s'est donné pour objectif de faire le point sur les progrès réalisés depuis l'adoption de la Déclaration universelle, de procéder à une évaluation de l'efficacité du programme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, de formuler des recommandations en vue de progresser dans la voie de leur protection et de leur promotion. UN وفي سيــــاق متسم بتغير عميق، سياق مليء باﻷمل ولكن تشويه أيضا العودة المزعجة لبذور الخلاف، قررت اﻷمم المتحدة عقــد مؤتمر اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وكان الهدف من عقده تقييم التقدم المحرز منذ اعتماد اﻹعلان العالمي وتحديد مدى فعالية برنامج اﻷمم المتحـــدة فــــي مجال حقوق اﻹنسان، ووضع توصيات للتحرك صـــوب تحقيق حماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها.
    Mme Chan Yu Ping (Singapour) dit qu'il est important d'examiner les progrès réalisés depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 28 - السيدة تشان يو بينغ (سنغافورة): قالت إن من الأهمية بمكان استعراض التقدم المحرز منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، .
    Consciente des progrès réalisés depuis l'adoption de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Déclaration et Programme d'action de Beijing, elle pense que la difficulté sera d'incorporer le principe de l'égalité des sexes dans toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies, en particulier au programme du développement durable. UN 56 - وفيما سلَّمت بالتقدُّم المحرز منذ اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإعلان ومنهاج عمل بيجين والقيادة الممتازة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة فقد أعربت عن الاعتقاد بأن التحدّي الماثل إنما يتجسّد في إدراج إنصاف الجنسين ضمن جميع مهام الأمم المتحدة وخاصة في جدول أعمال التنمية المستدامة.
    37. Un représentant a déclaré que la commémoration devrait être un événement positif, montrant les progrès réalisés depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Durban plutôt que les difficultés rencontrées. UN 37- وذكر أحد المندوبين أن الاحتفال بهذه الذكرى ينبغي أن يكون مناسبة إيجابية تعكس الإنجازات التي تحققت منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان بدلاً من التأكيد على مواطن الضعف التي اعترت عملية التنفيذ.
    Grâce à son programme équilibré et à son calendrier de réunions complet, les membres du Conseil pourront se faire une idée exacte des progrès réalisés depuis l'adoption de la résolution 1244 (1999). UN ومن خلال برنامج متوازن وجدول اجتماعات شامل، سيتسنى لأعضاء المجلس تكوين فكرة مباشرة عن التقدم المحرز منذ اتخاذ مجلس الأمن القرار 1244 (1999).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more