"réalisés en vue de" - Translation from French to Arabic

    • المحرز نحو
        
    • المحرز فيما يتعلق
        
    • المحرز في سبيل
        
    • المحرز في اتجاه
        
    • المحرز فيما يتصل
        
    • محرز في سبيل
        
    Nous saluons les progrès réalisés en vue de l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. UN ونرحب بالتقدم المحرز نحو إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Les plans des départements sont surveillés régulièrement pour évaluer les progrès réalisés en vue de cet objectif. UN وترصد خطط اﻹدارات بشكل منتظم لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق ذلك الهدف.
    À ce sujet, en sus de leurs propres programmes de travail, les commissions techniques pourraient être encouragées à aider systématiquement le Conseil à évaluer les progrès réalisés en vue de parvenir aux objectifs de développement convenus. UN وفي هذا السياق، يمكن تشجيع اللجان الفنية، بالإضافة إلى برامج عملها، على أن تقدم على نحو منهجي مساهمات في تقييم المجلس للتقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    La Commission souhaitera peut-être examiner les progrès réalisés en vue de la publication des résultats définitifs et envisagera peut-être de créer un groupe des Amis de la présidence sur le Programme de comparaison internationale chargé de procéder à l'évaluation du cycle 2011 du Programme. UN وقد تود اللجنة أن تستعرض التقدم المحرز فيما يتعلق بنشر النتائج النهائية، ولها أن تنظر في إنشاء فريق لأصدقاء الرئيس لإجراء تقييم جولة عام 2011 من البرنامج.
    5. Invite les gouvernements concernés à étudier soigneusement les recommandations qui leur sont adressées dans le cadre des procédures thématiques et à informer promptement les mécanismes pertinents des progrès réalisés en vue de leur application; UN ٥ ـ تدعو الحكومات المعنية إلى أن تدرس بعناية التوصيات الموجهة إليها بمقتضى الاجراءات الموضوعية وإلــى مواصلة اطــلاع اﻵليات المختصة بسرعة على التقدم المحرز في سبيل تنفيذها ؛
    Progrès réalisés en vue de la ratification du Protocole facultatif UN التقدم المحرز في اتجاه التصديق على البروتوكول الاختياري والانضمام إليه
    Le Comité directeur demande au Haut Représentant de lui soumettre, au milieu du mois de septembre, un rapport sur la mise en oeuvre de la paix en Bosnie-Herzégovine, qui devra porter essentiellement sur les progrès réalisés en vue de l'application des objectifs ci-après : UN ويطلب المجلس إلى الممثل السامي أن يقدم إليه بحلول منتصف أيلول/سبتمبر تقريرا عن حالة تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك لينظر فيه. وينبغي للتقرير أن يركﱢز على التقدم المحرز فيما يتصل بأمور شتى، منها اﻷهداف التالية في المجالات الرئيسية:
    Veuillez indiquer les progrès réalisés en vue de sa ratification. UN يرجى ذكر أي تقدم محرز في سبيل التصديق عليه.
    Les progrès réalisés en vue de l'adoption des projets de révision du Code pénal et du Code de procédure pénale, et le contenu des dispositions relatives à la torture; UN :: التقدم المحرز نحو اعتماد مشروعي النسختين المنقحتين من قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية ومحتويات الأحكام المتعلقة بالتعذيب؛
    Les futures mises à jour devraient apporter des éclaircissements quant à l'état d'avancement de la mise en œuvre de ces projets et des progrès réalisés en vue de l'établissement d'un inventaire des systèmes, de l'élimination des doublons et de l'établissement, de la publication et de l'application de normes. UN ومن شأن التحديثات المستقبلية أن توضح حالة التنفيذ والتقدم المحرز نحو حصر النظم والقضاء على الازدواجية ووضع ونشر وتنفيذ المعايير.
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés en vue de l'application de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز نحو تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Le rapport parlait également des groupes linguistiques minoritaires au Viet Nam, des progrès réalisés en vue de la création d'un comité permanent, des nomenclatures et de la nécessité toujours ressentie d'organiser des stages de formation à la toponymie. UN وأشار التقرير أيضا إلى مجموعات لغات الأقليات في فييت نام، والتقدم المحرز نحو تكوين لجنة دائمة، وإعداد معاجم، واستمرار الحاجة إلى التدريب في مجال الأسماء الجغرافية.
    L'évaluation par les États parties au Traité des progrès réalisés en vue de la création de la zone doit faire partie intégrante de tous les documents finaux des sessions suivantes du Comité préparatoire dans le cadre du processus d'examen du Traité de 2015. UN وينبغي الاعتداد بتقييم الدول الأطراف في المعاهدة للتقدم المحرز نحو إنشاء المنطقة كجزء لا يتجزأ من أي وثيقة ختامية صادرة عن الدورات المتعاقبة للجنة التحضيرية، في إطار عملية استعراض المعاهدة لعام 2015.
    Notant avec satisfaction les progrès réalisés en vue de la mise en place de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et les contacts que le Secrétaire général continue d'avoir avec toutes les parties et tous les autres intéressés en vue de stabiliser le cessez-le-feu, UN " وإذ يرحب بالتقدم المحرز نحو إنشاء قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة وبالاتصالات المستمرة التي يجريها اﻷمين العام مع كل اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى لتثبيت وقف إطلاق النار،
    Toutefois, outre qu'ils indiquent généralement les progrès réalisés en vue de stabiliser d'ici la fin de la décennie les émissions de gaz à effet de serre au niveau de 1990, les rapports d'examen ne sont pas spécifiquement axés sur les questions de mise en œuvre; ils ne contiennent en outre aucune recommandation ou avis. UN غير أن تقرير الاستعراض، في معظم الأحيان، يشير فقط إلى التقدم المحرز نحو بلوغ هدف تحقيق استقرار انبعاثات غازات الدفيئة عند مستواها في عام 1990 بحلول نهاية هذا العقد، ولا يهدف إلى التعليق على قضايا التنفيذ تحديداً.
    24. Malgré les progrès réalisés en vue de parvenir à une gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux, il n'est pas possible d'appliquer pleinement le chapitre 20 d'Action 21 en raison de l'insuffisance des ressources financières et humaines disponibles aux niveaux national et international. UN ٢٤ - على الرغم من التقدم المحرز نحو بلوغ إدارة سليمة بيئيا للنفايات الخطرة، فإن الموارد المالية والبشرية لا تكفي على الصعيدين الوطني والدولي لتنفيذ الفصل ٢٠ من جدول أعمال القرن ٢١ تنفيذا كاملا.
    Le Secrétaire général a été également prié de faire rapport avant le 15 janvier 1995 sur les progrès réalisés en vue de l'application du Plan de règlement et de préciser dans ce rapport si la période de transition pourrait ou non commencer avant le 31 mai 1996. UN وطُلب منه أيضا أن يقدم تقريرا بحلول ٥١ كانون الثاني/يناير عن التقدم المحرز نحو تنفيذ خطة التسوية، وأن يذكر في ذلك التقرير ما إذا كانت الفترة الانتقالية يمكن أن تبدأ قبل ١٣ أيار/مايو ٦٩٩١.
    19. L'Australie s'est félicitée des progrès réalisés en vue de la création d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme et a recommandé que celleci soit conforme aux Principes de Paris. UN 19- ورحبت أستراليا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وأوصت بوروندي بأن تحرص على أن يتفق عمل اللجنة مع مبادئ باريس.
    i) Les progrès réalisés en vue de ramener, comme indiqué dans la demande, le nombre de zones minées de 221, totalisant 8 266 841 mètres carrés (au 31 août 2013) à 100, d'une superficie totale de 4 019 852 mètres carrés au 1er mars 2014; UN التقدم المحرز فيما يتعلق بالتوقعات الواردة في الطلب بأن المناطق الملغومة التي يبلغ عددها 221 منطقة وبمساحة إجمالية تبلغ 841 266 8 متراً مربعاً (حتى 31 آب/أغسطس 2013) ستُقلَّص إلى 100 بمساحة إجمالية تبلغ 852 019 4 متراً مربعاً بحلول 1 آذار/مارس 2014؛
    5. Invite les gouvernements concernés à étudier soigneusement les recommandations qui leur sont adressées dans le cadre des procédures thématiques et à informer promptement les mécanismes pertinents des progrès réalisés en vue de leur application; UN ٥ ـ تدعو الحكومات المعنية إلى أن تدرس بعناية التوصيات الموجهة إليها بمقتضى الاجراءات الموضوعية وإلــى مواصلة اطــلاع اﻵليات المختصة بسرعة على التقدم المحرز في سبيل تنفيذها؛
    Le Comité encourage également les organismes des Nations Unies, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les ONG et les autres organes compétents à lui fournir des informations pertinentes sur le statut juridique et la prévalence de toutes les formes de violence et sur les progrès réalisés en vue de leur élimination. UN تشجع اللجنة أيضاً وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة الأخرى على مدها بمعلومات ذات صلة عن الوضع القانوني لجميع أشكال العنف ومدى انتشارها وعن التقدم المحرز في سبيل القضاء عليها.
    7. Fournir de plus amples détails sur les progrès réalisés en vue de créer une institution nationale indépendante des droits de l'homme chargée de suivre l'application du Protocole facultatif et habilitée à connaître des plaintes présentées par des enfants ou en leur nom concernant des violations du Protocole facultatif. UN 7- يرجى تقديم تفاصيل أخرى بشأن التقدم المحرز في اتجاه إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان تُسند إليها ولاية رصد تنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري وكذا تلقي الشكاوى من الأطفال، أو ممن ينوب عنهم، فيما يخص الانتهاكات.
    46. Prend note de la décision adoptée par l'Assemblée générale de renforcer le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique, lui permettant ainsi de s'acquitter efficacement de son mandat, et notamment d'assurer le suivi des progrès réalisés en vue de satisfaire les besoins de l'Afrique et d'en rendre compte; UN 46 - يحيط علما بقرار الجمعية العامة تعزيز مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا() بغرض تمكينه من الاضطلاع بولايته بفعالية، بطرق منها رصد التقدم المحرز فيما يتصل بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وتقديم تقارير عنه؛
    Veuillez indiquer les progrès réalisés en vue de sa ratification. UN يرجى ذكر أي تقدم محرز في سبيل التصديق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more