"réalisés par les états" - Translation from French to Arabic

    • الذي أحرزته الدول
        
    • الذي تحرزه الدول
        
    • التي تبذلها الدول
        
    • الذي حققته الدول
        
    • المحرز من جانب الدول
        
    • التي بذلتها الدول
        
    • التي أحرزتها البلدان
        
    • الذي أحرزته دول
        
    i) L'utilisation d'indicateurs et de repères pour mesurer les progrès réalisés par les États parties en ce qui concerne le droit à l'éducation; UN `1` استخدام المؤشرات والمعالم كوسيلة لقياس التقدم الذي أحرزته الدول الأطراف فيما يتعلق بالحق في التعليم؛
    En assurant des activités de suivi, le Service a également été en mesure d'évaluer l'incidence de ses activités initiales et les progrès réalisés par les États. UN كما كان الفرع، وهو ينتقل إلى مرحلة المتابعة، في وضع سمح له بتقييم تأثير أنشطته الأولية وقياس التقدم الذي أحرزته الدول.
    Nous reconnaissons les progrès réalisés par les États Membres et les organisations de la société civile depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN وإننا نُقر بالتقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني منذ إعلان ومنهاج العمل بيجين.
    C'est la raison pour laquelle nous nous félicitons des progrès réalisés par les États membres en matière de stabilité économique, de modernisation de l'État et d'ouverture des marchés. UN ولهذا السبب ننظر بارتياح إلى التقدم الذي تحرزه الدول اﻷعضاء في مجال تحقيق الاستقرار الاقتصادي وتحديث إدارة الدولة وفتح أسواقها.
    31 décembre 2012, ce qui reflète les efforts réalisés par les États Membres pour s'acquitter de leurs obligations financières. UN وهذا يظهر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء وفاءً بالتزاماتها المالية.
    Elle a pris note des progrès réalisés par les États africains pour lutter contre le problème mondial de la drogue. UN وأقرَّ مؤتمر الوزراء بالتقدُّم الذي أحرزته الدول الأفريقية في مواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية.
    En évoquant les réformes, je ne saurais passer sous silence les progrès substantiels réalisés par les États Membres au sein des différents groupes de travail de l'Assemblée générale. UN وبينما أتكلم عن موضوع اﻹصلاح، لا يمكنني أن أخفي التقدم الكبير الذي أحرزته الدول اﻷعضاء في مختلف اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة.
    Il a ainsi pu évaluer les progrès réalisés par les États parties dans l'application de la Convention depuis la présentation de leur dernier rapport au Comité. UN وهذا ما سمح للفريق العامل بتقييم التقدم الذي أحرزته الدول اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية منذ أن قدمت هذه الدول تقريرها السابق إلى اللجنة.
    Il a ainsi pu évaluer les progrès réalisés par les États parties dans l'application de la Convention depuis la présentation de leur dernier rapport au Comité. UN وهذا ما سمح للفريق العامل بتقييم التقدم الذي أحرزته الدول اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية منذ أن قدمت هذه الدول تقريرها السابق إلى اللجنة.
    Deuxièmement, les Nations Unies devraient suivre et évaluer les progrès réalisés par les États Membres dans la mise en œuvre de la Déclaration. À ce sujet, il faudrait étudier la possibilité de modifier le mandat ou la composition du Mécanisme d'experts. UN وثانياً، ينبغي أن ترصد الأمم المتحدة وتقيم التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في تنفيذ الإعلان؛ وفي هذا الصدد، ينبغي بحث إمكانية تعديل ولاية هيئة الخبراء أو تركيبتها.
    4. Note avec satisfaction les progrès réalisés par les États membres du Comité consultatif permanent dans l'exécution du programme d'activités pour la période 20012002, à savoir : UN 4 - تلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في تنفيذ برنامج الأنشطة للفترة 2001-2002، ولا سيما بالقيام بما يلي:
    4. Note avec satisfaction les progrès réalisés par les États membres du Comité consultatif permanent dans l'exécution du programme d'activité pour la période 20022003, à savoir : UN 4 - تلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في تنفيذ برنامج الأنشطة للفترة 2002-2003، ولا سيما بالقيام بما يلي:
    2. Le Rapporteur spécial rend compte dans ce document des progrès réalisés par les États mais aussi des problèmes qui persistent dans les domaines relevant de son mandat. UN 2- يوثِّق المقرر الخاص التقدم الذي أحرزته الدول وكذلك المشاكل المستمرة التي تخص ولايته.
    4. Note avec satisfaction les progrès réalisés par les États membres du Comité consultatif permanent dans l'exécution du programme d'activité pour la période 2001-2002, à savoir : UN 4 - تلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في تنفيذ برنامج الأنشطة للفترة 2001-2002، ولا سيما بالقيام بما يلي:
    122. Le Sous-Comité a été informé des progrès réalisés par les États pour devenir parties à la Convention sur l'immatriculation. UN 122- وأُبلغت اللجنة الفرعية عن التقدم الذي تحرزه الدول في سبيل انضمامها إلى اتفاقية التسجيل.
    13. Le Comité des droits de l'enfant a été créé en 1991 pour suivre les progrès réalisés par les États parties dans l'exercice effectif des droits prévus par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 13- أُنشئت لجنة حقوق الطفل في عام 1991 من أجل رصد التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في إعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Soutenir le développement et l'utilisation de systèmes efficaces et fiables de surveillance et d'évaluation de l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables, particulièrement les mutilations génitales féminines et le mariage précoce au niveau national afin de suivre les progrès réalisés par les États membres; UN دعم وضع واستعمال نظم للرصد والتقييم تكون فعالة وموثوق بها في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، خصوصا تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر على الصعيد المحلي، بغرض رصد مدى التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء.
    Les Ministres ont salué les efforts réalisés par les États membres du Mouvement pour faire progresser la cause du désarmement nucléaire. UN 167- أشاد الوزراء بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز للمُضي قُدماً في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Les modestes progrès réalisés par les États dotés d'armes nucléaires pour réduire leur arsenal ne sont en aucun cas comparables au haut degré de conformité des États non dotés d'armes nucléaires avec les engagements de non-prolifération et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN فالتقدم المحرز والمتواضع الذي حققته الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل خفض ترساناتها النووية غير قابل للمقارنة بأي حال من الأحوال بالامتثال الرفيع المستوى لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية فيما يخص الالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Nous sommes préoccupés par la lenteur des progrès réalisés par les États dotés d'armes nucléaires pour éliminer leurs arsenaux nucléaires, ainsi que par l'amélioration des armes nucléaires existantes et la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires, ce qui est contraire aux assurances données lors de la conclusion du TICE. UN ويساورنا القلق لبطء عجلة التقدم المحرز من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية صوب القضاء على ترساناتها النووية، وإزاء التحسين الذي يطرأ على الأسلحة النووية الموجودة وتطوير أنواع جديدة من تلك الأسلحة، مما يتعارض مع التأكيدات المقدمة لدى إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Mon pays respecte et appuie les efforts réalisés par les États et les régions intéressées pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement consentis. UN والصين تحترم وتؤيد الجهود التي بذلتها الدول والمناطق المعنية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول والمناطق المعنية.
    Ils ont noté avec satisfaction les progrès réalisés par les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. UN ونوهوا، بارتياح، إلى أوجه التقدم التي أحرزتها البلدان اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على طريق إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرق آسيا.
    — Se sont félicités des progrès importants réalisés par les États baltes en matière d’intégration sociale, conformément aux principes de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN ● أثنوا على التقدم الهام الذي أحرزته دول البلطيق في سبيل التكامل الاجتماعي وفقا لمبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more