"réalisés par les gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • الذي أحرزته الحكومات
        
    • التي تبذلها الحكومات
        
    • الذي تحرزه الحكومات
        
    • التي تقوم بها الحكومات
        
    • التي اضطلعت بها الحكومات
        
    • تنفذها الحكومات
        
    • الذي أحرزته حكومتا
        
    À cette fin, la CESAP procède à des enquêtes participatives ainsi qu'à une évaluation des progrès réalisés par les gouvernements dans le cadre de la Décennie en cours. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تقوم بإجراء أبحاث مشتركة ودراسة استقصائية بشأن التقدم الذي أحرزته الحكومات في تنفيذ العقد الحالي.
    Les progrès réalisés par les gouvernements africains et leurs partenaires de développement ne résolvent pas tous les problèmes. UN 104 - وبرغم التقدم الذي أحرزته الحكومات الأفريقية وشركاؤها في التنمية، لا تزال هناك عدة تحديات.
    Prenant note des progrès réalisés par les gouvernements depuis la dernière session ordinaire du Conseil d'administration pour ce qui est de lutter contre les effets nocifs du mercure et de ses composés à l'échelle mondiale, UN وإذ يأخذ علماً بالتقدم الذي أحرزته الحكومات في معالجة التأثيرات المعاكسة العالمية للزئبق ومركبات الزئبق منذ الدورة العادية الأخيرة لمجلس الإدارة،
    Dans la perspective des efforts réalisés par les gouvernements africains, il est clair que la communauté internationale doit faire preuve d'une volonté beaucoup plus grande de soutenir le NEPAD. UN وإزاء خلفية تلك الجهود التي تبذلها الحكومات الأفريقية، يتضح أن هناك حاجة إلى أن يظهر المجتمع الدولي تأييدا أكبر بكثير للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    ii) De suivre de près et d'indiquer, dans leurs rapports, les progrès réalisés par les gouvernements dans les enquêtes menées au titre de leurs mandats respectifs; UN `2` القيام عن كثب بمتابعة التقدم الذي تحرزه الحكومات في التحقيقات الجارية في إطار ولاياتهم المختلفة والتعبير عن هذا التقدم في تقاريرهم؛
    Il arrive souvent qu'ils ne portent pas sur les transferts réalisés par les gouvernements et visent plutôt à favoriser la coopération régionale entre organismes de répression. UN ولا تعالج هذه الجهود في كثير من الحالات عمليات نقل الأسلحة التي تقوم بها الحكومات وهي أقرب إلى أن تكون آلية لتسهيل التعاون الإقليمي فيما بين أجهزة إنفاذ القانون.
    Les organismes des Nations Unies ont souvent été les éléments catalyseurs des activités et se sont associés aux projets réalisés par les gouvernements et les ONG. UN وفي كثير من الحالات، قامت منظومة اﻷمم المتحدة بدور حفاز لﻷنشطة وكشريك في المشاريع التي اضطلعت بها الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Les participants ont regretté que de nombreux projets de développement réalisés par les gouvernements, les organisations intergouvernementales et le secteur privé nuisent davantage aux structures traditionnelles de gouvernance qui ont déjà subi les effets de la colonisation. UN 18 - وأعرب المشاركون عن أسفهم لحقيقة أن العديد من المشاريع الإنمائية التي تنفذها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص أيضاً تؤدي إلى المزيد من إضعاف هياكل الحكم التقليدية، التي عانت بالفعل من آثار الاستعمار.
    La Commission économique pour l'Afrique a mis au point un indice africain pour la femme et le développement, qui permet de mesurer l'écart entre la condition de la femme et celle de l'homme et d'évaluer les progrès réalisés par les gouvernements dans l'application de leurs politiques en faveur des femmes. UN ووضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المؤشر المتعلق بالمرأة الأفريقية والتنمية الذي يستعمل لقياس الفجوة بين وضعي المرأة والرجل، وتقييم التقدم الذي أحرزته الحكومات في تنفيذ سياساتها الجنسانية.
    36. L'Administrateur avait présenté au Comité de haut niveau, pour examen, une série de rapports sur les progrès réalisés par les gouvernements et les organismes de développement, reliés ou non au système des Nations Unies, dans la mise en oeuvre du Plan d'action de Buenos Aires. UN ٣٦ - قدم مدير البرنامج سلسلة من التقارير عن التقدم الذي أحرزته الحكومات والمنظمات داخل جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي وخارجه في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس، وذلك لكي تنظر فيها اللجنة الرفيعة المستوى.
    36. L'Administrateur avait présenté au Comité de haut niveau, pour examen, une série de rapports concernant les progrès réalisés par les gouvernements et les organismes de développement, appartenant ou non aux Nations Unies, pour mettre en oeuvre le Plan d'action de Buenos Aires. UN ٣٦ - قدم مدير البرنامج سلسلة من التقارير عن التقدم الذي أحرزته الحكومات والمنظمات داخل جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي وخارجه في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس، وذلك لكي تنظر فيها اللجنة الرفيعة المستوى.
    La Commission a également décidé d'examiner de manière biennale un rapport du Directeur exécutif sur les progrès réalisés par les gouvernements pour ce qui est d'atteindre les buts et objectifs fixés pour 2003 et 2008, tels que définis dans la déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa session extraordinaire de 1998 consacrée aux drogues. UN وقررت اللجنة أيضا أن تقوم كل سنتين بدراسة تقرير للمدير التنفيذي بشأن التقدم الذي أحرزته الحكومات فيما يتعلق بالوفاء بأهداف ومقاصد عامي 2003 و 2008 التي وردت في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية لعام 1998 بشأن المخدرات.
    Examen thématique des suites données à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale: vue d'ensemble et progrès généraux réalisés par les gouvernements pour atteindre les buts et les objectifs fixés pour les années 2003 et 2008 concernant la Déclaration de politique générale adoptée par l'Assemblée à sa vingtième session extraordinaire UN المناقشة المواضيعية بشأن متابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة: لمحة عامة والتقدم الذي أحرزته الحكومات في تحقيق الغايات والأهداف المحدّدة لعامي 2003 و2008 في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها
    Il est clair que l'Assemblée générale s'attend à ce que le document final d'Habitat III repose sur des faits probants, c'est-à-dire qu'il devra s'appuyer sur une évaluation empirique des progrès réalisés par les gouvernements dans la mise en œuvre du Programme pour l'habitat de 1996 et de tous les autres buts et objectifs relatifs au logement et au développement urbain durable convenus au niveau international. UN 20 - من الواضح أن الجمعية العامة تتوقع أن تستند الوثيقة الختامية إلى القرائن، أي أن تستند إلى تقييم من واقع التجربة للتقدم الذي أحرزته الحكومات في تنفيذ جدول أعمال الموئل لعام 1996 وجميع الأهداف والغايات الأخرى المتفق عليها دولياً ذات الصلة بالإسكان والتنمية الحضرية المستدامة.
    Le Représentant se félicite des progrès réalisés par les gouvernements et la communauté internationale pour renforcer la protection et l'assistance aux personnes déplacées dont les besoins spécifiques du fait de leur situation de déplacement diffèrent de ceux de la population non déplacée. UN 83 - ويرحب الممثل بالتقدم الذي أحرزته الحكومات والمجتمع الدولي في سبيل تعزيز الحماية والمساعدة المقدمتين للأشخاص المشردين، الذين تختلف احتياجاتهم الخاصة بحكم حالة التشرد عن احتياجات السكان غير المشردين.
    Il reste encore beaucoup à faire dans le domaine du développement social, malgré les efforts réalisés par les gouvernements et la communauté internationale, à différents niveaux, pour respecter les engagements pris lors du Sommet de Copenhague. UN وأضافت أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في هذا المجال، على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومات والمجتمع الدولي على مختلف الصُعُد من أجل تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Tout en reconnaissant les efforts déjà réalisés par les gouvernements et les institutions internationales, il a conclu que les recensements de la population et du logement se voyaient accorder une priorité insuffisante à ce stade crucial de la préparation. UN ففي الوقت الذي اعترف فيه بالجهود التي تبذلها الحكومات والمؤسسات الدوليه بالفعل في الوقت الحاضر، فقد خلص الفريق العامل إلى أن تعدادات السكان والمساكن تعطى أولوية غير كافية في هذه المرحلة الحاسمة من إعدادها.
    9. Encourage également les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail chargés de questions thématiques à suivre de près les progrès réalisés par les gouvernements dans les enquêtes relevant de leur mandat respectif; UN ٩ ـ تشجع أيضا المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة على أن يتابعوا عن كثب التقدم الذي تحرزه الحكومات في التحقيقات التي تجريها في إطار ولاياتهم المختلفة ؛
    10. Encourage également les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail chargés de questions thématiques à suivre de près les progrès réalisés par les gouvernements dans les enquêtes relevant de leurs mandats respectifs; UN ٠١ ـ تشجع أيضا المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة على أن يتابعوا عن كثب التقدم الذي تحرزه الحكومات في التحقيقات الجارية في إطار ولاياتهم المختلفة ؛
    Il arrive souvent qu'ils ne portent pas sur les transferts réalisés par les gouvernements et visent plutôt à favoriser la coopération régionale entre organismes de répression. UN ولا تعالج هذه الجهود في كثير من الحالات عمليات نقل الأسلحة التي تقوم بها الحكومات وهي أقرب إلى أن تكون آلية لتسهيل التعاون الإقليمي فيما بين أجهزة إنفاذ القانون.
    b) Incorporer les nombreux travaux réalisés par les gouvernements, les donateurs, les établissements d'enseignement, les ONG et les institutions financières qui ont préconisé une approche intégrée du microcrédit et du microfinancement dans leur pays et leur région; UN (ب) إدماج مجموعة واسعة من الأعمال التي اضطلعت بها الحكومات والجهات المانحة والمؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية التي آزرت تبني نهج متكامل للإقراض المحدود والتمويل المحدود في بلدانها ومناطقها؛
    Sont inclus dans ce montant les honoraires que le Bureau perçoit également au titre des services d'achats qu'il fournit pour les projets réalisés par les gouvernements et financés grâce à des prêts du Fonds international de développement agricole et qui se sont élevés au cours de l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1999 à 299 733 dollars. UN ويتضمن هذا المبلغ رسوما حققها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أيضا من خدمات المشتريات التي قدمها للمشاريع التي تنفذها الحكومات وتمول بقروض من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. وفي أثناء فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 1999، بلغ إجمالي المبلغ المتحقق 733 299 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Le référendum unilatéral organisé par la communauté ngok dinka n'a servi qu'à aiguiser les tensions entre les communautés locales et pourrait gravement compromettre les modestes progrès réalisés par les gouvernements du Soudan et du Soudan du Sud vers le règlement de la question d'Abyei. UN ولم يؤد الاستفتاء الانفرادي الذي نظمته قبيلة دينكا نقوك إلا إلى زيادة حالات التوتر بين القبائل المحلية ومن شأنه أن يقوض بشكل خطير التقدم الطفيف الذي أحرزته حكومتا السودان وجنوب السودان في حل قضية أبيي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more