"réalisés par les pays" - Translation from French to Arabic

    • الذي أحرزته البلدان
        
    • الذي تحرزه البلدان
        
    • التي تبذلها البلدان
        
    • التي حققتها البلدان
        
    • المحرز في البلدان
        
    • الذي حققته البلدان
        
    • الذي أحرزته الدول
        
    • الذي أحرزته بلدان
        
    • الذي حققته الدول
        
    • الذي حققته بلدان
        
    • الذي قامت به البلدان
        
    • المحرز من جانب البلدان
        
    • الذي تحرزه بلدان
        
    • الذي تحققه البلدان
        
    L'Inde applaudit aux progrès réalisés par les pays africains dans la mise en œuvre des priorités du NEPAD par le biais des nombreuses initiatives multisectorielles mises en place. UN وتشيد الهند بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ أولويات نيباد من خلال شتى المبادرات المتعددة القطاعات.
    Examen d'ensemble des activités du secrétariat et des progrès réalisés par les pays parties touchés dans la mise en œuvre de la Convention UN استعراض شامل لأنشطة الأمانة وللتقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية
    La communauté internationale a l'obligation de faire en sorte que les progrès réalisés par les pays en cours de retrait ne soient pas inversés pendant le processus de transition et que les vulnérabilités particulières ne soient pas ignorées. UN واختتم كلمته بقوله إن المجتمع الدولي يقع عليه التزام بكفالة ألا يتعرض التقدم الذي تحرزه البلدان التي يرفع اسمها من القائمة للانتكاس أثناء عملية الانتقال، وألا يتغاضى عن مواطن الضعف المتأصلة فيها.
    La France réaffirme à cet égard, sa volonté d'accompagner, à titre national et avec l'Union européenne, les efforts réalisés par les pays en développement eux-mêmes dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تؤكد فرنسا مجددا تصميمها على مد يد المساعدة، بصفتها الوطنية وضمن إطار الاتحاد الأوروبي، للجهود التي تبذلها البلدان النامية ذاتها في هذا المجال.
    Les gains économiques réalisés par les pays en développement ces dernières années risquent donc d'être perdus. UN ومن ثم فإن المكاسب الاقتصادية التي حققتها البلدان النامية في السنوات الأخيرة مهددة بالزوال.
    D'une manière générale, les progrès réalisés par les pays africains vers la parité entre les sexes au sein des parlements nationaux sont très encourageants. UN وإجمالاً، يعد التقدم المحرز في البلدان الأفريقية نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين في البرلمانات الوطنية مشجعاً للغاية.
    C'est cet objectif qui nous rassemble ici pour évaluer les progrès réalisés par les pays sur la voie de la réalisation de ces engagements. UN وهذا الهدف جلبنا هنا اليوم لاستعراض التقدم الذي أحرزته البلدان في الوفاء بهذه الالتزامات.
    En dépit des progrès réalisés par les pays en développement, les promesses d'augmenter les ressources allouées n'ont pas été respectées. UN رغم التقدم الذي أحرزته البلدان النامية، لم يتم الوفاء بالتزامات زيادة توفير الموارد.
    III. PROGRÈS réalisés par les pays EN DÉVELOPPEMENT EN MATIÈRE DE MISE EN VALEUR DES RESSOURCES HUMAINES UN ثالثا - التقدم الذي أحرزته البلدان المتقدمة في سعيها لتنمية المــوارد البشرية علــى الصعيد الوطني
    L’Union européenne a souligné à cet égard l’importance de la mise en oeuvre de la stratégie dite de préadhésion, par laquelle les pays candidats sont préparés à l’adhésion, et des rapports faisant état des progrès réalisés par les pays concernés. UN وأبرز الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد أهمية تنفيذ ما يسمى استراتيجية ما قبل الانضمام، وإعداد البلدان المرشحة للانضمام، والتقارير التي تبين التقدم الذي أحرزته البلدان المرشحة حتى اﻵن.
    Comme les progrès réalisés par les pays en développement sans littoral avant la crise financière risquent d'être anéantis, une application intégrale, opportune et effective du Programme d'action d'Almaty est plus urgente que jamais. UN ونظرا لأن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية قبل الأزمة المالية معرض للخطر، فإن التنفيذ الكامل والمناسب والفعال لبرنامج عمل ألماتي أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Le système d'examen des résultats et d'évaluation de la mise en œuvre utilisera un ensemble uniformisé d'indicateurs de résultats provisoires pour mesurer les progrès réalisés par les pays touchés, ainsi que par leurs partenaires, dans la mise en œuvre de la Stratégie. UN وسوف تُستخدم في استعراض وتنفيذ الأداء لنظام التنفيذ مجموعةٌ موحدة من مؤشرات الأداء المؤقتة لتقييم التقدم الذي أحرزته البلدان المتأثرة فضلا عن شركائها من أجل تنفيذ الاستراتيجية.
    Il permettra aussi de suivre les progrès réalisés par les pays africains sur le plan des droits fondamentaux de la femme. UN كما سيتابع المرصد التقدم الذي تحرزه البلدان الأفريقية في مجال حقوق الإنسان للمرأة.
    Elle considère que les IDE sont nécessaires pour le renforcement des progrès réalisés par les pays partenaires méditerranéens en matière de consolidation macroéconomique et de transition économique. UN وترى الجزائر أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ضروري لتعزيز التقدم الذي تحرزه البلدان الشريكة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في مجالي تعزيز الاقتصاد الكلي وعملية الانتقال الاقتصادي.
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance constituent à cet égard des sources d'assistance substantielles pour compléter les efforts réalisés par les pays où sévit le paludisme. UN وفي ذلك الصدد، فإن منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة مصدران لتقديم الدعم الرئيسي في استكمال الجهود التي تبذلها البلدان التي تلحق بها الملاريا ضررا كبيرا.
    Sans des flux financiers viables, les progrès durement réalisés par les pays pauvres sont en danger, car non seulement la réalisation d'autres progrès risque d'être retardée, mais on risque également, dans certains cas, d'annuler les progrès accomplis. UN وفي حالة عدم وجود تدفقات مالية مستدامة، فإن الإنجازات التي حققتها البلدان الفقيرة بشق الأنفس ستتعرض للخطر، مما سيؤخر ليس إحراز مزيد من التقدم فحسب، وإنما عكس مسار العملية في بعض الحالات.
    De plus, le projet prévoit la création d'un mécanisme de suivi qui pourrait permettre aux organisations non gouvernementales de contribuer à l'évaluation de la situation et des progrès réalisés par les pays qui s'engageraient à soumettre des rapports périodiques à ce mécanisme. UN هذا ويتوخى المشروع إقامة آلية متابعة يمكن أن تتيح للمنظمات غير الحكومية المساهمة في تقييم الحالة والتقدم المحرز في البلدان التي تلتزم بتقديم تقارير مرحلية إلى هذه الآلية.
    Les modestes progrès réalisés par les pays en développement à une époque récente s’en sont trouvés gravement compromis. UN فقد تعرضت خطوات التقدم المتواضع الذي حققته البلدان النامية في فترة حديثة لانتكاس خطير.
    Le Conseil des organisations féminines de Singapour travaille activement au sein de la Confédération des organisations féminines de l'ANASE qui a assuré le suivi des progrès réalisés par les pays dans la mise en œuvre du Programme d'action. UN وقالت إن مجلس سنغافورة للمنظمات النسائية يعمل بنشاط ضمن اتحاد رابطة أمم جنوب شرقي آسيا للمنظمات النسائية الذي قام برصد التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في تنفيذ منهاج العمل.
    Les progrès réalisés par les pays de l'Asie centrale à cet égard se traduisent par les activités efficaces de l'OCDE, ainsi que par celles de l'union économique entre le Kazakstan, le Kirgizistan et l'Ouzbékistan. UN ويتجلى التقدم الذي أحرزته بلدان آسيا الوسطى في هذا الصدد في اﻷنشطة الفعالة التي تضطلع بها منظمة التعاون الاقتصادي، باﻹضافة إلى أنشطة الاتحاد الاقتصادي بين كازاخستان، وقيرغيزستان وأوزبكستان.
    Reconnaissant les progrès importants réalisés par les pays membres de l'OCI pour éradiquer la poliomyélite sur leur territoire; UN وإذ يدرك مدى التقدم الملحوظ الذي حققته الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مجال القضاء على شلل الأطفال فيها،
    Il porte sur les progrès réalisés par les pays d'Amérique centrale dans les domaines de la paix, de la liberté, de la démocratie et du développement depuis la présentation de mon dernier rapport (A/50/499) à l'Assemblée générale, le 3 octobre 1995. UN وهو يتناول التطورات المتصلة بالتقدم الذي حققته بلدان أمريكا الوسطى في مجالات السلام والحرية والديمقراطية والتنمية منذ تقديم تقريري اﻷخير )A/50/499( إلى الجمعية العامة في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    3. Les activités de renforcement des capacités qui visent à permettre aux pays en développement d'appliquer la Convention et de se préparer à participer de manière effective au processus découlant du Protocole de Kyoto devraient prendre appui sur les travaux déjà réalisés par les pays en développement ainsi que sur ceux entrepris avec l'aide d'organisations multilatérales et bilatérales. UN 3- وينبغي أن تعتمد أنشطة بناء القدرات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية من قبل البلدان النامية وبإعدادها للمشاركة الفعالة في عملية بروتوكول كيوتو على العمل الذي قامت به البلدان النامية بالفعل، وكذلك على العمل الذي تم بدعم من المنظمات المتعددة الأطراف والثنائية.
    a) Les progrès réalisés par les pays en développement Parties; UN (أ) التقدم المحرز من جانب البلدان الأطراف النامية؛
    Effectue des études sur des questions ayant trait à la participation des femmes au développement et suit et évalue les progrès réalisés par les pays de la région dans l'application des recommandations et stratégies mondiales et régionales; UN يجري دراسات تتعلق بالقضايا المتصلة بدور المرأة في التنمية، ويرصد ويقيم التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في تنفيذ الولايات والاستراتيجيات العالمية واﻹقليمية؛
    Parlant au nom de la délégation mexicaine, M. De Alba invite la Commission des stupéfiants à mener à son terme l’élaboration des directives qui permettront d’évaluer de manière objective les progrès réalisés par les pays dans la poursuite des objectifs fixés pour 2003 et 2008. UN ٦١ - وتكلم السيد ده ألبا باسم وفد المكسيك، فدعا لجنة المخدرات إلى الانتهاء من وضع التوجيهات التي تساعد على التقييم الموضوعي للنجاح الذي تحققه البلدان في بلوغ اﻷهداف المحددة لعامي ٢٠٠٣ و ٢٠٠٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more