"réalisés récemment" - Translation from French to Arabic

    • المحرز مؤخرا
        
    • الذي أحرز مؤخرا
        
    • المحرز مؤخراً
        
    • الذي تحقق مؤخرا
        
    • التي جرت مؤخرا
        
    • الذي أُحرز مؤخرا
        
    • التي تحققت مؤخرا
        
    Ma délégation voudrait, à cet égard, se féliciter des progrès réalisés récemment au Libéria. UN ويود وفد بلادي أن يرحب بالتقدم المحرز مؤخرا في ليبريا.
    Celle-ci a joué un rôle déterminant dans les progrès politiques réalisés récemment dans le cadre du processus de paix en Côte d'Ivoire. UN وقد قامت الجماعة بدور رئيسي في التقدم المحرز مؤخرا في عملية السلام بكوت ديفوار.
    S'agissant de l'importante question de l'accès des pays en développement aux médicaments, nous pensons que les progrès réalisés récemment sont effectivement prometteurs. UN ونرى أن التقدم الذي أحرز مؤخرا نحو تسهيل حصول البلدان النامية على الأدوية الضرورية بادرة تبعث على التشجيع حقا.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés récemment en vue de l'instauration d'une démocratie non raciale en Afrique du Sud. Ils ouvrent la voie à la pleine réintégration de ce pays dans la communauté politique et économique internationale. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز مؤخرا نحو إقامة ديمقراطية غير عنصرية في جنوب افريقيا، اﻷمر الذي يمهد السبيل لدمجها تماما من جديد في المجتمع الدولي السياسي والاقتصادي.
    Soulignant l'importance que revêt la poursuite effective du processus de rapprochement entre les deux Corée et notant les progrès réalisés récemment à cet égard, UN وإذ تؤكد أهمية الاستمرار الفعلي لعملية التقارب بين الكوريتين وتلاحظ التقدم المحرز مؤخراً في هذا الصدد،
    Nous exhortons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier sans délai, et nous nous félicitons des progrès réalisés récemment en vue de son entrée en vigueur. UN ونحث جميع الدول التي لم تصدق على المعاهدة بعد إلى القيام بذلك دون تأخير، ونرحب بالتقدم الحقيقي الذي تحقق مؤخرا باتجاه دخولها حيز النفاذ.
    Des essais nucléaires réalisés récemment dans notre région, qui ont rendu la situation encore plus complexe, rendent d'autant plus impératifs les efforts menés à cette fin. UN والتجارب النووية التي جرت مؤخرا في منطقتنا، والتي أدت إلى مضاعفات أخرى، تجعل هذا أمرا حتميا.
    Soulignant l'importance de la mise en oeuvre intégrale et inconditionnelle des mesures prévues dans le cadre de l'Accord de Linas-Marcoussis et prenant acte avec satisfaction des progrès réalisés récemment à ce sujet, UN وإذ يشدد على أهميــة التنفيــذ التـــام بلا قيـــد أو شرط للتدابير المنصوص عليها في اتفاق ليناس - ماركوسيس، وإذ يحيط علما مع الارتياح بالتقدم الذي أُحرز مؤخرا في هذا الصدد،
    Les progrès réalisés récemment grâce aux efforts en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes risquent fort d'être réduits à néant. UN ومن المرجح أيضا أن يحدث نكوص عن التقدم المحرز مؤخرا في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés récemment dans le cadre des pourparlers à six. UN ونرحب بالتقدم المحرز مؤخرا في المحادثات السداسية الأطراف.
    Il est encourageant de constater les progrès significatifs réalisés récemment pour atteindre la paix et la stabilité en Afrique. UN ومن المشجع أن نرى التقدم الكبير المحرز مؤخرا في تحقيق السلام والاستقرار في أفريقيا.
    Le Ghana partage entièrement les vues du Secrétaire général, selon lesquelles il est urgent d'agir rapidement pour éviter que soient annulés les modestes progrès réalisés récemment dans plusieurs pays en développement. UN غانا تشاطر الأمين العام بصورة تامة شعوره بالإلحاح فيما يتعلق بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فورية لمنع انتكاس التقدم المتواضع المحرز مؤخرا في كثير من البلدان النامية.
    Se félicitant également des progrès qui ont été réalisés récemment en matière de limitation des armements et de désarmement et qui, à long terme, aboutiront à des réductions appréciables des dépenses militaires, UN وإذ ترحب أيضا بالتقدم المحرز مؤخرا في الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح مما سيؤدي، في اﻷمد الطويل، إلى تخفيضات هامة في النفقات العسكرية،
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé que l'Envoyé spécial du Secrétaire général en Afrique, Mohammed Sahnoun, a fait sur les progrès réalisés récemment en vue d'un règlement négocié du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من المبعوث الخاص للأمين العام في أفريقيا، محمد سحنون، بشأن التقدم المحرز مؤخرا نحو التوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية للصراع بين إثيوبيا وإريتريا.
    Notant les progrès réalisés récemment en ce qui concerne l'inscription sur les listes électorales et soulignant qu'il importe que les documents voulus soient délivrés à tous les électeurs inscrits de façon à permettre une large participation aux élections, UN وإذ يلاحظ التقدم الذي أحرز مؤخرا في تسجيل الناخبين وإذ يؤكد أهمية اصدار وثائق التفويض ذات الصلة لجميع الناخبين المسجلين كيما يتسنى المشاركة في الانتخابات على نطاق واسع،
    Pour ce qui est particulièrement du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, on constate les progrès réalisés récemment. UN ولاحظ التقدم الذي أحرز مؤخرا على مستوى " مرجع ممارسات مجلس اﻷمن " بصورة خاصة.
    Les recommandations du général Eisele ont confirmé qu'il était nécessaire de consolider les progrès réalisés récemment dans la mise en place d'UNAVEM III et d'ajuster le calendrier de déploiement des unités d'infanterie. UN وقد أكدت توصيات الفريق آيزيله الحاجة إلى تعزيز التقدم الذي أحرز مؤخرا في إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وإلى تعديل جدول وزع وحدات المشاة.
    Elle appuie pleinement le processus de paix engagé au Moyen-Orient et se réjouit des progrès notables réalisés récemment en la matière. UN 8 - وتؤيد أستراليا تأييدا تاما عملية السلام في الشرق الأوسط وترحب بالتقدم الجيد الذي أحرز مؤخرا بشأن هذه القضية.
    II. Discussion en groupe A. La politique fiscale au service de l'égalité: Examen des progrès réalisés récemment dans la mise en œuvre des normes relatives aux droits UN ألف- تسخير السياسات الضريبية من أجل تحقيق مساواة أكبر: بحث التقدم المحرز مؤخراً في ضوء معايير حقوق الإنسان
    Il se félicite des progrès réalisés récemment dans l'amélioration et le renforcement de ce dispositif, et notamment de la création d'un certain nombre de postes, de bureaux et de services dans le domaine des droits de l'homme au sein de l'appareil exécutif aux fins d'assurer une plus grande conformité des lois et de la pratique tunisiennes avec le Pacte et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وترحب اللجنة بالتقدم المحرز مؤخراً في مجال تحسين ذلك اﻹطار وتعزيزه، ولا سيما عن طريق إنشاء عدد من الوظائف والمكاتب والوحدات المعنية بحقوق الانسان داخل السلطة التنفيذية بهدف كفالة قدر أكبر من تواؤم قانون تونس وممارستها مع العهد وسائر صكوك حقوق الانسان الدولية.
    6. Souligne qu'il est important pour la Convention que tous les États qui possèdent des armes chimiques et des installations de fabrication ou de mise au point de telles armes, y compris les pays qui ont déclaré posséder des armes chimiques, figurent au nombre des États parties à la Convention, et se félicite des progrès réalisés récemment en ce sens; UN ٦ - تؤكد أن من المهم بالنسبة للاتفاقية أن يكون جميع الحائزين لﻷسلحة الكيميائية، أو مرافق إنتاج اﻷسلحة الكيميائية، أو مرافق استحداث اﻷسلحة الكيميائية، بمن فيهم الدول التي سبق أن أعلنت عن حيازتها لهذه اﻷسلحة، من بين الدول اﻷطراف في الاتفاقية، وترحب بالتقدم الذي تحقق مؤخرا لهذا الغرض؛
    S'agissant de la question des missiles nord-coréens, le Japon se félicite des importants progrès réalisés récemment lors des pourparlers entre la Corée du Nord et des États-Unis. UN وفيما يتعلق بمسألة الصواريخ الكورية الشمالية، فإن اليابان تنظر بعين التقدير والترحيب إلى التقدم الهام الذي أحرز في المحادثات التي جرت مؤخرا بين الولايات المتحدة وكوريا الشمالية.
    Soulignant l'importance de la mise en oeuvre intégrale et inconditionnelle des mesures prévues dans le cadre de l'Accord de Linas-Marcoussis et prenant acte avec satisfaction des progrès réalisés récemment à ce sujet, UN وإذ يشدد على أهميــة التنفيــذ التـــام بلا قيـــد أو شرط للتدابير المنصوص عليها في اتفاق ليناس - ماركوسيس، وإذ يحيط علما مع الارتياح بالتقدم الذي أُحرز مؤخرا في هذا الصدد،
    Nous nous félicitons des progrès réalisés récemment vers une adhésion universelle au TNP, auquel le Kazakhstan, le Kirghizistan et la Géorgie viennent d'adhérer. L'Argentine et l'Algérie ont par ailleurs annoncé leur intention d'en faire autant avant la Conférence de 1995. UN ونرحب بأوجه التقدم التي تحققت مؤخرا نحو الالتزام العالمي بمعاهدة عدم الانتشار والمتمثلة بانضمام كازاخستان وقيرغيزستان، وجورجيا، وإعلان اﻷرجنتين والجزائر نيتهما الانضمام إلى المعاهدة قبل مؤتمر ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more