"réalisant" - Translation from French to Arabic

    • محققة
        
    • طريق الاضطلاع
        
    • ذلك إجراء
        
    • خلال القيام
        
    • الصلة وإجراء
        
    • خلال تحقيق
        
    • طريق إنجاز
        
    À ces classes, l'UNICEF a augmenté la proportion de femmes de 8,2 %, réalisant la parité en 2009. UN وفي تلك الرتب، زادت اليونيسيف تمثيل المرأة بنسبة 8.2 نقاط مئوية، محققة بذلك التكافؤ بين الجنسين في عام 2009.
    En Indonésie, une entreprise de cimenterie a adopté des méthodes de production moins polluantes afin d'améliorer le contrôle des processus, réalisant une économie annuelle de 350 000 dollars avec une période d'amortissement inférieure à un an. UN وفي اندونيسيا، استخدمت شركــة لﻷسمنت تقنيــات الانتاج النظيف لتحسين مراقبة عملية المعالجة محققة وفورات سنوية قدرها ٠٠٠ ٠٥٣ دولار، مع تخفيض فترة الاسترداد إلى أقل من سنة واحدة.
    14. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 11 et 12 de sa résolution 63/129, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et aux protocoles mentionnés dans ladite résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments; UN 14 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبح، اتساقا مع الدعوة الواردة في الفقرتين 11 و 12 من قرار الجمعية العامة 63/129، أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المشار إليها في هاتين الفقرتين، محققة بذلك قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛
    Les gouvernements jouent un rôle de facilitateur ou de catalyseur en réalisant des projets conjoints de développement des infrastructures, en coordonnant les politiques d’investissement et en parrainant des missions économiques dans des pays tiers. UN وتؤدي الحكومات دورا تيسيريا أو حافزا عن طريق الاضطلاع بمشاريع مشتركة لتنمية الهياكل اﻷساسية، وتنسيق سياسات الاستثمار ورعاية بعثات اﻷعمال التجارية إلى بلدان ثالثة.
    Le Comité consultatif engage la Mission à réduire la quantité de voyages, lorsque c'est possible, y compris en réalisant davantage d'actions de formation en interne. UN وتشجع اللجنة الاستشارية البعثة على تقليل السفر لأغراض التدريب حيثما أمكن، بما في ذلك إجراء مزيد من التدريب داخليا.
    Le spécialiste hors classe du règlement des différends serait tenu d'assurer des interventions personnelles auprès des fonctionnaires des services extérieurs en réalisant chaque année trois missions de sensibilisation de 10 jours chacune dans les principales régions. UN وسوف يطلب إلى الموظف الأقدم المعني بتسوية المنازعات تقديم الخدمات شخصياً إلى الموظفين في الميدان من خلال القيام بثلاث مهمات توعية سنوياً، مدة كل منها 10 أيام، إلى المناطق الرئيسية.
    La composante appui a continué d'assurer la prestation de services logistiques, administratifs et de sécurité efficaces pour faciliter l'exécution du mandat de la Mission, en fournissant les produits correspondants, en améliorant la qualité des services et en réalisant des gains d'efficacité. UN 25 - واصل عنصر الدعم تقديم الخدمات اللوجستية والإدارية والأمنية على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة، وبما يوفر الدعم لتنفيذ ولاية البعثة من خلال تحقيق النواتج ذات الصلة وإجراء تحسينات على الخدمات، بالإضافة إلى تحقيق زيادات في الكفاءة.
    Fermement résolue à raviver la volonté politique et à renforcer la détermination de la communauté internationale à faire avancer le programme de développement durable en réalisant les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, UN وقد عقدت العزم بقوة على تنشيط الإرادة السياسية ورفع مستوى التزام المجتمع الدولي بالنهوض بجدول أعمال التنمية المستدامة من خلال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية،
    14. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 11 et 12 de sa résolution 63/129, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et aux protocoles mentionnés dans ladite résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments ; UN 14 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبح، اتساقا مع الدعوة الواردة في الفقرتين 11 و 12 من قرار الجمعية العامة 63/129، أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المشار إليها في هاتين الفقرتين، محققة بذلك قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛
    14. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 9 et 10 de sa résolution 60/43, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et protocoles mentionnés dans ladite résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments; UN 14 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أنه، اتساقا مع الدعوة الواردة في الفقرتين 9 و10 من القرار 60/43، أصبح عدد من الدول أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار، محققة بذلك هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛
    14. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 9 et 10 de sa résolution 60/43, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et protocoles mentionnés dans ladite résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments ; UN 14 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أنه، اتساقا مع الدعوة الواردة في الفقرتين 9 و10 من القرار 60/43، أصبح عدد من الدول أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار، محققة بذلك هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛
    11. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé au paragraphe 7 de sa résolution 58/81, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et protocoles mentionnés dans ladite résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus large de ces instruments; UN 11 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبحت، اتساقا مع الدعوة الواردة في الفقرة 7 من القرار 58/81، أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المشار إليها في ذلك القرار، محققة بذلك هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛
    11. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé au paragraphe 7 de sa résolution 58/81, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et protocoles mentionnés dans ladite résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus large de ces instruments ; UN 11 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبحت، اتساقا مع الدعوة الواردة في الفقرة 7 من القرار 58/81، أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المشار إليها في ذلك القرار، محققة بذلك هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛
    12. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé au paragraphe 9 de sa résolution 59/46, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et protocoles mentionnés dans ladite résolution, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus large de ces instruments; UN 12 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أنه، اتساقا مع الدعوة الواردة في الفقرة 9 من القرار 59/46، أصبح عدد من الدول أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار، محققة بذلك هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛
    24. Voici plus de dix ans, avant qu'elle ne s'engage dans un processus de transition pour passer d'une économie planifiée à une économie de marché, la Lituanie a dû relever le défi de restructurer son économie nationale en réalisant des réformes politiques et institutionnelles pour libéraliser ses marchés et attirer des capitaux étrangers. UN 24- وأشار إلى أن ليتوانيا، التي بدأت خلال العقد الماضي بعملية انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق، تواجه تحديا يتمثل في إعادة هيكلة الاقتصاد الوطني عن طريق الاضطلاع بإصلاحات سياسية ومؤسسية بهدف تحرير أسواقها واجتذاب المستثمرين الأجانب.
    23. La manière dont la CNUCED avait donné suite aux dispositions figurant au paragraphe 164 vi) du Plan d'action de Bangkok concernant la coordination interne des activités de coopération technique, en réalisant un examen interne de ces activités, a été appréciée. UN 23- وأُعرب عن الثناء على الطريقة التي استجاب بها الأونكتاد للولاية المنصوص عليها في الفقرة 164 `6` من خطة عمل بانكوك بشأن التنسيق الداخلي لأنشطة التعاون التقني، عن طريق الاضطلاع باستعراض داخلي أجراه فريق من الموظفين داخل الأمانة.
    23. La manière dont la CNUCED avait donné suite aux dispositions figurant au paragraphe 164 vi) du Plan d'action de Bangkok concernant la coordination interne des activités de coopération technique, en réalisant un examen interne de ces activités, a été appréciée. UN 23- وأشيد على الطريقة التي استجاب بها الأونكتاد للولاية المنصوص عليها في الفقرة 164 `6` من خطة عمل بانكوك بشأن التنسيق الداخلي لأنشطة التعاون التقني، عن طريق الاضطلاع باستعراض داخلي أجراه فريق من الموظفين داخل الأمانة.
    Nous devons améliorer les capacités du Conseil économique et social pour qu'il puisse remplir efficacement ce mandat, et notamment en réalisant des examens périodiques sur les politiques des institutions financières internationales dans une perspective de développement. UN ويجب أن نعزز قدرات المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل تمكينه من التنفيذ الفعال لهذه الولاية، بما في ذلك إجراء استعراضات دورية لسياسات المؤسسات المالية الدولية من منظور إنمائي.
    La CNUCED aidera l'Autorité palestinienne à établir la demande de statut d'observateur, notamment en réalisant une évaluation des besoins pour le renforcement des capacités. UN وسوف يقوم الأونكتاد بمساعدة السلطة الفلسطينية في إعداد طلب حصولها على مركز المراقب هذا، بما في ذلك إجراء تقييم للاحتياجات في مجال تنمية القدرات.
    Un nombre croissant de métropoles des pays en développement s'efforcent de réduire les embouteillages et la pollution en construisant un métro (souterrain) ou en réalisant (en surface) des réseaux ferrés plus légers, moins ambitieux et moins onéreux. UN وتسعى أعداد متزايدة من المدن في البلدان المتقدمة النمو إلى التخفيف من الازدحام والتلوث من خلال القيام في المناطق الحضرية ببناء شبكات جوفية أو شبكات سكك حديدية خفيفة أضيق نطاقا وأقل تكلفة.
    Justifier les choix des systèmes informatiques et télématiques, en réalisant des analyses de coûts-avantages des solutions proposées par des fournisseurs multiples UN تحسين توثيقها لاختيار نظمها لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال القيام بعمليات تقييم رسمية للتكاليف/الفوائد تشمل بائعين متعددين.
    Au cours de l'exercice, la composante appui de la Mission a apporté un appui efficace et rationnel dans les domaines de la logistique, de l'administration et de la sécurité afin que la Mission puisse s'acquitter des tâches qui lui avaient été confiées en réalisant les produits correspondants et en améliorant les services, ainsi qu'en obtenant des gains d'efficacité. UN 18 - خلال فترة الميزانية، قدم عنصر البعثة المتعلق بالدعم خدمات لوجستية وإدارية وأمنية تتسم بالفعالية والكفاءة، دعما لتنفيذ ولاية البعثة عن طريق تحقيق النواتج ذات الصلة وإجراء تحسينات في الخدمات وإحراز مكاسب نتيجة لزيادة الكفاءة.
    Fermement résolue à raviver la volonté politique et à renforcer la détermination de la communauté internationale à faire avancer le programme de développement durable en réalisant les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, UN وقد عقدت العزم بقوة على تنشيط الإرادة السياسية ورفع مستوى التزام المجتمع الدولي بالنهوض بجدول أعمال التنمية المستدامة من خلال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Au cours de l'exercice budgétaire, cette composante fournira des services logistiques, administratifs et de sécurité efficaces et efficients à l'appui de l'exécution du mandat de l'Opération en livrant les produits connexes et en améliorant la qualité des services tout en réalisant des gains d'efficacité. UN وخلال فترة الميزانية، سيقدم عنصر الدعم ضمن العملية المختلطة خدمات لوجستية وإدارية وأمنية فعالة وكفؤة بغية دعم تنفيذ ولاية العملية عن طريق إنجاز النواتج ذات الصلة وإدخال تحسينات على الخدمات المؤداة، علاوة على تحقيق زيادات في الكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more