"réalisation d'activités" - Translation from French to Arabic

    • الاضطلاع بأنشطة
        
    • القيام بأنشطة
        
    • والاضطلاع بأنشطة
        
    • بإنجاز الأنشطة
        
    • الاضطلاع بالأنشطة
        
    • تنفيذ الأنشطة الجارية
        
    En Afrique de l'Est, l'accent est mis également sur la réalisation d'activités au niveau des pays. UN وفي شرق أفريقيا، سوف ينصب التركيز أيضا على الاضطلاع بأنشطة على الصعيد القطري.
    réalisation d'activités de prévention dans la communauté; UN الاضطلاع بأنشطة وقائية داخل المجتمع المحلي؛
    iv) réalisation d'activités de recherche en matière de prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles et appui à de telles activités. UN `٤` القيام بأنشطة بحثية، ودعمها، في مجال السلامة والصحة المهنيتين.
    Les fonds sont constituées pour financer la réalisation d'activités ou d'objectifs donnés, dans le respect de certaines règles, restrictions et limites. UN وتُنشأ الصناديق المنفصلة بغرض القيام بأنشطة محددة أو بلوغ أهداف معينة وفقا لأنظمة أو اشتراطات أو قيود خاصة.
    iii) Aux huitième et neuvième lignes, supprimer " la réalisation d'activités et d'opérations efficaces sur le terrain dans le domaine des droits de l'homme " ; UN ' ٣ ' في الجملة نفسها، تحذف عبارة " والاضطلاع بأنشطة وعمليات ميدانية فعالة في مجال حقوق اﻹنسان " ؛
    L'aide de base, ou sans restriction, est en général considérée comme le moyen le plus efficace de nouer des partenariats de qualité avec les pays de programme pour la réalisation d'activités opérationnelles de développement. UN 10 - وبصفة عامة تعتبر المعونة الأساسية أو غير المقيدة أكثر الوسائل كفاءة لبناء شراكات هامة وفعالة مع البلدان المستفيدة من البرامج فيما يتعلق بإنجاز الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    3) L'intérêt que le Contractant porte à la réalisation d'activités dans le secteur d'exploration et son engagement financier à cette fin et les conventions souscrites l'un vis-à-vis de l'autre dans le présent contrat; UN (3) مصلحة المتعاقد والتزامه المالي في الاضطلاع بالأنشطة في قطاع الاستكشاف والتعهدات المتبادلة في هذا العقد؛
    Le chapitre IV décrit en outre, en termes généraux, l'ensemble des arrangements de gestion applicables aux projets mondiaux, ainsi que le rôle des différentes parties intéressées dans la réalisation d'activités spécifiques, les mécanismes de consultation des parties prenantes et le rôle confié aux comités directeurs. UN كما يبيِّن هذا الفصل بصورة عامة ترتيبات الإدارة بوجه عام للمشاريع العالمية، بما في ذلك دور مختلف الأطراف في الاضطلاع بأنشطة محددة، وآليات التشاور مع أصحاب المصلحة، ودور اللجان التوجيهية؛
    Il s’agit là d’une approche souple reposant, à court terme, sur la réalisation d’activités à petite échelle conformément à l’engagement des autorités locales de contrôler les drogues. UN وهو نهج مرن يقوم على المدى القصير على أساس الاضطلاع بأنشطة صغيرة النطاق تقابل عزم السلطات المحلية على مكافحة المخدرات .
    En Afrique de l’Est, l’accent sera également mis sur la réalisation d’activités au niveau des pays. UN وفي شرقي افريقيا ، سوف ينصب التركيز أيضا على الاضطلاع بأنشطة على الصعيد القطري .
    Les associations membres ont collaboré avec d'autres organisations non gouvernementales à la réalisation d'activités telles que la plantation d'arbres, la fourniture de soins aux enfants défavorisés et la santé publique. UN تعاونت الرابطات اﻷعضاء مع غيرها من المنظمات غير الحكومية في الاضطلاع بأنشطة من قبيل غرس اﻷشجار، ورعاية اﻷطفال المحرومين، والمحافظة على الصحة العامة.
    Toutefois, la transition entre la réalisation d'activités de planification et d'activités opérationnelles conjointement avec des partenaires internationaux et l'indépendance opérationnelle complète constitue une entreprise difficile pour les forces armées, qui ne devraient pas atteindre ce niveau avant 2012. UN إلا أن التحول من الاضطلاع بأنشطة التخطيط والعمليات المشتركة مع الشركاء الدوليين إلى العمل باستقلال تام يشكل تحديا للقوات المسلحة، التي لا يُتوقع أن تبلغ هذا المستوى قبل حلول عام 2012.
    L'aide a pris la forme de services consultatifs, de travaux de recherche, d'activités de formation et d'ateliers; les recommandations émanant des ateliers préconisent la réalisation d'activités spécifiques dans les différents PMA. UN وتدعو التوصيات الصادرة عن حلقات العمل المعقودة في إطار هذا المشروع إلى الاضطلاع بأنشطة محددة في آحاد البلدان الأقل نمواً.
    Les fonds sont constitués séparément pour financer la réalisation d'activités ou d'objectifs donnés, dans le respect de certaines règles, restrictions et limites. UN وتُنشأ الصناديق المنفصلة بغرض القيام بأنشطة محددة أو بلوغ أهداف معينة وفقا لأنظمة أو اشتراطات أو قيود خاصة.
    Les fonds sont constitués séparément pour financer la réalisation d'activités ou d'objectifs donnés, dans le respect de certaines règles, restrictions et limites. UN وتُنشأ الصناديق المنفصلة بغرض القيام بأنشطة محددة أو بلوغ أهداف معينة وفقا لأنظمة أو اشتراطات أو قيود خاصة.
    :: réalisation d'activités d'éducation et de sensibilisation touchant l'importance de la sécurité informatique. UN :: القيام بأنشطة التثقيف والتوعية فيما يخص أهمية الأمن الحاسوبي.
    Les réseaux assurent une relation prolongée et permettent la réalisation d'activités telles que les travaux communs de recherche ou des formations communes qui nécessitent du temps et une coopération durable. UN وتتيح الشبكات علاقة طويلة اﻷجل وتيسر القيام بأنشطة مثل البحوث المشتركة والتدريب المشترك التي تقتضي وقتا وتعاونا طويل اﻷجل.
    :: Tenue de réunions mensuelles, publication de rapports et réalisation d'activités de sensibilisation de l'opinion publique concernant l'élaboration et l'exécution d'un plan global de défense des droits de l'homme, de programmes en la matière et d'activités visant les groupes vulnérables UN :: عقد اجتماعات شهرية، وإصدار تقارير، والاضطلاع بأنشطة للتوعية العامة بشأن استحداث وتنفيذ مخطط شامل في مجال حماية حقوق الإنسان وبرامج وأنشطة للدفاع عنها موجهة إلى الفئات الضعيفة
    47. Plusieurs membres du Groupe ont collaboré à l'élaboration d'outils communs et à la réalisation d'activités conjointes sur le terrain. UN 47- وقد تعاون مختلف أعضاء الفريق على وضع أدوات مشتركة والاضطلاع بأنشطة مشتركة على صعيد الميدان.
    L'aide de base, ou sans restriction, est en général considérée comme un moyen plus efficace de nouer des partenariats de qualité avec les pays de programme pour la réalisation d'activités opérationnelles de développement. UN 10 - وبصفة عامة تعتبر المعونة الأساسية أو غير المقيدة وسيلة أكثر كفاءة لبناء شراكات هامة وفعالة مع البلدان المستفيدة من البرامج فيما يتعلق بإنجاز الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    3) L'intérêt que le Contractant porte à la réalisation d'activités dans le secteur d'exploration et son engagement financier à cette fin et les conventions souscrites l'un vis-à-vis de l'autre dans le présent contrat; UN (3) مصلحة المتعاقد والتزامه المالي في الاضطلاع بالأنشطة في قطاع الاستكشاف والتعهدات المتبادلة في هذا العقد؛
    Mesure No 4 : Dans une perspective à l'échelle du système des Nations Unies, je relancerai des mesures permettant au Haut Commissariat de s'engager pleinement avec d'autres partenaires dans la réalisation d'activités en faveur des personnes déplacées. UN الإجراء 4: ضمن النهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سأعيد تنشيط التدابير الكفيلة بتشغيل المفوضية بصورة كاملة مع الشركاء الآخرين في إطار تنفيذ الأنشطة الجارية لصالح المشردين داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more