"réalisation d'un consensus" - Translation from French to Arabic

    • التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • التوصل إلى توافق الآراء
        
    • التوصل إلى توافق آراء
        
    • بنشوء توافق آراء
        
    • بتوافق للآراء
        
    • إلى بناء توافق اﻵراء
        
    • اللمسات الأخيرة على توافق للآراء
        
    • توافق اﻵراء الاستراتيجي
        
    • بناء توافق في اﻵراء
        
    • بظهور توافق في اﻵراء
        
    • محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء
        
    • إلى تحقيق توافق في الآراء
        
    Nos délégations s'engagent à œuvrer constructivement à la réalisation d'un consensus concernant cette généreuse initiative. UN ويلتزم وفدانا بالعمل البناء من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المبادرة الكريمة.
    L'Inde pense que la Commission peut jouer un rôle central dans la réalisation d'un consensus sur les problèmes de désarmement que rencontre la communauté internationale. UN وتعتقد الهند أن الهيئة تستطيع أن تضطلع بدور محوري في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسائل نزع السلاح التي يواجهها المجتمع الدولي.
    La Slovaquie estime qu'il est tout à fait réaliste d'espérer la réalisation d'un consensus sur la nécessité d'un accroissement dans les deux catégories. UN وتؤمن سلوفاكيا أنه ليس بعيدا عن الواقع وليس من غير المنطقي جدا أن نتوقع التوصل إلى توافق في الآراء بالنسبة لضرورة زيادة فئتي العضوية كلتيهما.
    J'encourage tous les membres à oeuvrer de façon constructive à la réalisation d'un consensus au moment où nous entamons cette nouvelle phase de nos travaux. UN وأشجع كل الأعضاء على العمل نحو التوصل إلى توافق الآراء البنّاء عندما نستهل المرحلة القادمة هذه من عملنا.
    La divergence d'avis et de positions rend difficile la réalisation d'un consensus sur cette question. UN إن الاختلاف في المواقف والخلافات في الرأي يجعلان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة.
    1. Décide de convoquer sa quatrième session extraordinaire sur le désarmement, sous réserve de la réalisation d'un consensus sur ses objectifs et son ordre du jour; UN ١ - تقرر عقد دورتها الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، رهنا بنشوء توافق آراء على أهدافها وجدول أعمالها؛
    M. Kayser (Luxembourg) dit que les ministres des affaires étrangères des États membres de l'Union européenne ont donné à sa délégation le même mandat de travailler à la réalisation d'un consensus au terme de la Conférence. UN 5 - السيد كايسر (لكسمبرغ): قال إن وزراء خارجية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي منحوا وفده نفس الولاية للعمل على الخروج من المؤتمر بتوافق للآراء.
    5. Demande instamment aux parties et à tous les secteurs de la société guatémaltèque de redoubler d'efforts en vue de promouvoir la réalisation d'un consensus, la réconciliation et le développement, en prêtant une attention particulière aux secteurs les plus vulnérables de la société; UN ٥ - تحث الطرفين وجميع قطاعات مجتمع غواتيمالا على تحقيق مزيد من التعزيز للجهود الرامية إلى بناء توافق اﻵراء وتحقيق المصالحة والتنمية، مع إيلاء اهتمام خاص لقطاعات المجتمع اﻷكثر ضعفا؛
    Elle espère qu'en temps voulu, les autres trois membres permanents du Conseil de sécurité participeront à la réalisation d'un consensus concernant le contenu de son statut. UN ويؤمل أن الدول الدائمة العضوية الثلاث الأخرى في مجلس الأمن سوف تشارك، في مرحلة من المراحل، في وضع اللمسات الأخيرة على توافق للآراء بشأن ما يعنيه من حيث المضمون مركز منغوليا.
    Appui à la réalisation d'un consensus sur le texte d'une charte africaine et d'un code de la fonction publique africaine. UN وتقديم الدعم من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صياغة ميثاق أفريقي ومدونة قواعد سلوك للخدمة المدنية.
    La réalisation d'un consensus sur la date des élections constituait un bon début à cet égard. UN وتتمثل البداية الطيبة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن موعد الانتخابات.
    Les efforts entrepris au cours des dernières semaines sont un pas dans la bonne direction et vers la réalisation d'un consensus sur cette question à l'avenir. UN وأضاف قائلا إن الجهود التي بُذلت في الأسابيع القليلة الماضية تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح صوب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة مستقبلا.
    Pour l'Inde, au stade actuel des activités de la Conférence, l'établissement d'un programme de travail demeure la priorité absolue et nous soutenons les initiatives de nature à faciliter la réalisation d'un consensus en la matière. UN وترى الهند، في المرحلة الراهنة من مراحل أنشطة مؤتمر نزع السلاح، أن مسألة وضع برنامج عمل ما تزال ذات أولوية عليا، ونؤيد المبادرات التي تيسر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج العمل.
    Le Mouvement attache une grande importance à la réalisation d'un consensus entre les États Membres concernant l'élaboration des politiques liées à ces missions, pour faire en sorte que seules soient mises en œuvre les idées et les approches adoptées collectivement par les États Membres. UN وتعلق الحركة أهمية كبرى على التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول وضع السياسات المتعلقة بهذه البعثات، عملاً على ضمان ألا تنفذ إلا الأفكار والنهُج التي تعتمدها الدول الأعضاء.
    Il a été en outre observé que le processus d'harmonisation avait retardé la réalisation d'un consensus sur des principes essentiels des normes IPSAS comme le traitement des produits, des charges et des actifs des projets. UN ولوحظ كذلك أن عملية التوحيد قد أخرت التوصل إلى توافق في الآراء بشأن السياسات الرئيسية المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية من قبيل معاملة الإيرادات، والنفقات وأصول المشاريع.
    Elle doit aussi jouer un rôle actif dans la réalisation d'un consensus sur les questions bien définies de l'appui au commerce et du développement. UN وعليه أيضا أن يقوم بدور نشط في التوصل إلى توافق الآراء بشأن مسائل دعم التجارة والتنمية، هذه المسائل المحددة تحديداً جيداً.
    Elle doit aussi jouer un rôle actif dans la réalisation d'un consensus sur les questions bien définies de l'appui au commerce et du développement. UN وعليه أيضا أن يقوم بدور نشط في التوصل إلى توافق الآراء بشأن مسائل دعم التجارة والتنمية، هذه المسائل المحددة تحديداً جيداً.
    Gardant cela à l'esprit, je pense que ni les intérêts économiques, ni les intérêts politiques ne doivent s'opposer à la réalisation d'un consensus mondial qui servira de point de départ à la lutte mondiale commune à mener pour préserver l'équilibre naturel de la planète. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار أعتقد أنه لا يجوز أن تقف المصالح الاقتصادية ولا السياسية في طريق التوصل إلى توافق آراء عالمي مع بداية النضال العالمي المشترك للحفاظ على التوازن الطبيعي للكوكب.
    1. Décide de convoquer sa quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement, sous réserve de la réalisation d'un consensus sur ses objectifs et son ordre du jour; UN ١ - تقرر عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، رهنا بنشوء توافق آراء على أهدافها وجدول أعمالها؛
    M. Kayser (Luxembourg) dit que les ministres des affaires étrangères des États membres de l'Union européenne ont donné à sa délégation le même mandat de travailler à la réalisation d'un consensus au terme de la Conférence. UN 5 - السيد كايسر (لكسمبرغ): قال إن وزراء خارجية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي منحوا وفده نفس الولاية للعمل على الخروج من المؤتمر بتوافق للآراء.
    6. Demande instamment aux parties et à tous les secteurs de la société guatémaltèque de rester attachés aux objectifs des accords de paix, en particulier durant la période électorale, et de redoubler d'efforts en vue de promouvoir la réalisation d'un consensus, la réconciliation et le développement, en prêtant une attention particulière aux secteurs les plus vulnérables de la société; UN ٦ - تحث الطرفين وجميع قطاعات المجتمع الغواتيمالي على مواصلة الالتزام بأهداف عملية السلام، وبخاصة خلال فترة الانتخابات، وعلى زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى بناء توافق اﻵراء وتحقيق المصالحة والتنمية، مع إيلاء اهتمام خاص ﻷشد قطاعات المجتمع ضعفا؛
    Elle espère qu'en temps voulu, les autres trois membres permanents du Conseil de sécurité participeront à la réalisation d'un consensus concernant le contenu de son statut. UN ويؤمل أن الدول الدائمة العضوية الثلاث الأخرى في مجلس الأمن سوف تشارك، في مرحلة من المراحل، في وضع اللمسات الأخيرة على توافق للآراء بشأن ما يعنيه من حيث المضمون مركز منغوليا.
    19.79 Un nouveau montant de 10 000 dollars est demandé pour couvrir le coût des services de consultants nécessaires en vue de l'établissement de deux études portant sur le développement, les stratégies de réalisation d'un consensus et la création d'emplois. UN ٩١-٩٧ مطلوب رصد اعتماد جديد قدره ٠٠٠ ١٠ دولار لتغطية تكاليف خدمات الخبراء الاستشاريين لتقديم الخبرة الفنية المتخصصة اللازمة ﻹعداد دراستين عن التنمية وبناء توافق اﻵراء الاستراتيجي وخلق فرص العمل.
    La réalisation d'un consensus est un élément clef dans la mise en oeuvre de ces deux importants domaines de réforme. UN ويعتبر بناء توافق في اﻵراء عنصرا أساسيا لتحقيق تقدم في هذين المجالين الهامين لعملية اﻹصلاح.
    " 1. Décide de convoquer sa quatrième session extraordinaire sur le désarmement en 1999, sous réserve de la réalisation d'un consensus sur ses objectifs et son ordre du jour; " UN " ١ - تقرر عقد دورتها الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح في عام ١٩٩٩، رهنا بظهور توافق في اﻵراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها " ؛
    Nous avons constaté que la dernière proposition des États-Unis est également un pas en avant vers la réalisation d'un consensus. UN ورأينا أن آخر اقتراح من الولايات المتحدة كان أيضا خطوة إلى الأمام في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء.
    À cet effet, l'établissement de limites rigides n'est certainement pas propice à la réalisation d'un consensus. UN ولا شك، في ذلك الصدد، في أن وضع إجراءات صارمة لن يؤدي إلى تحقيق توافق في الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more