Puisse la communauté internationale ici représentée oeuvrer à la réalisation de ce noble objectif dans le même esprit, avec le même sentiment du devoir et avec la même abnégation. | UN | وليعمل المجتمع الدولي الممثل هنا بنفس الروح وبنفس الشعور من الالتزام، وبنفس التفاني في سبيل تحقيق هذا الهدف العظيم. |
Il est donc temps d'œuvrer à la réalisation de ce noble objectif. | UN | لذا فقد حان الأوان للعمل على تحقيق هذا الهدف النبيل. |
Toutefois, la réalisation de ce droit exige un appui international afin de garantir l'instauration de niveaux minimums de protection sociale. | UN | غير أن إعمال هذا الحق يتطلب دعماً دولياً من أجل ضمان توافر الحد الأدنى من معايير الرعاية الاجتماعية. |
Les États doivent prendre les mesures nécessaires en vue d'obtenir progressivement la complète réalisation de ce droit. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً. |
2. Réaffirme également que préserver le droit des peuples à la paix et promouvoir la réalisation de ce droit constituent une obligation fondamentale pour chaque État ; | UN | 2 - تعيد أيضا تأكيد أن الحفاظ على حق الشعوب في السلام وتعزيز إعماله يشكلان التزاما أساسيا يقع على عاتق جميع الدول؛ |
Cellesci ont donc décidé de former un comité de soutien qui les assisterait dans la réalisation de ce projet. | UN | فقررت هذه المنظمات تشكيل لجنة دعم تساعدها في إنجاز هذا المشروع. |
Tous nos efforts doivent donc porter sur la réalisation de ce noble objectif pour assurer la survie de l'humanité. | UN | ولذلك، ينبغي أن تنصب كل جهودنا على تحقيق هذا الهدف النبيل من أجل خير الإنسانية. |
La réalisation de ce dernier objectif se fait dans le cadre de programmes élaborés par trois grands services, à savoir ceux de l'éducation, de la formation professionnelle et de l'accompagnement psychosocial. | UN | وتتضافر جهود ثلاث إدارات رئيسية تُعنى ببرامج التعليم وتنمية المهارات والمشورة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Mon pays est prêt à participer activement à la réalisation de ce but. | UN | وبلدي مستعد للمشاركة بشكل نشط في تحقيق هذا الهدف. |
La Chine et d'autres États participent également à la réalisation de ce projet. | UN | والصين تشارك أيضا مع بلدان أخرى في تحقيق هذا المشروع. |
Nous attendons toujours la réalisation de ce noble objectif après la disparition des obstacles qui en ont empêché jusqu'à présent la réalisation. | UN | إننا لا نزال بانتظار تحقيق هذا الهدف النبيل، بعد زوال العوائق الكبيرة التي حالت دون ذلك حتى اﻵن. |
Les États ont l'obligation de prendre toutes les mesures qui peuvent contribuer à la réalisation de ce but. | UN | وتُعتبر الدول ملتزمة باتخاذ جميع التدابير التي تسهم في تحقيق هذا الهدف. |
Les États doivent prendre les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la complète réalisation de ce droit. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً. |
L'appel à la réalisation de ce droit est aussi urgent maintenant qu'il l'était quand il a été lancé en 1993. | UN | وذكر أن إعمال هذا الحق له الآن نفس الإلحاحية التي كانت له في عام 1993. |
12.2 Les États devraient promouvoir la réalisation de ce droit par le biais de mesures de financement, par exemple en permettant: | UN | 12-2 ينبغي للدول أن تعزز إعمال هذا الحق من خلال اتخاذ تدابير مالية من قبيل ما يلي: |
Il est essentiel, pour garantir la réalisation de ce droit, d'assurer un suivi effectif des conditions de logement des migrants logés par leurs employeurs. | UN | ومن الضروري القيام برصد فعال للظروف السكنية للمهاجرين الذين يتولى مشغلوهم إيواءهم، وذلك لكفالة إعمال هذا الحق. |
À tout le moins, la réalisation de ce droit devrait être guidée par les principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | فكحد أدنى، ينبغي أن يسترشد إعمال هذا الحق لفائدة ضحايا الاتجار من الأطفال بالمبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل. |
Cependant, depuis 1967, Israël lui dénie la réalisation de ce droit dans le territoire palestinien occupé. | UN | غير أن إسرائيل ترفض إعمال هذا الحق في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967. |
Le point de départ du Groupe de travail a été la question de savoir comment passer de l'élaboration à la réalisation de ce droit. | UN | وكانت نقطة انطلاق الفريق العامل كيفية الانتقال من إنشاء الحق إلى إعماله. |
Il a noté que, bien qu'il existe, pour la présentation des rapports, des directives portant sur le droit à une nourriture suffisante, seuls quelques États parties ont fourni des renseignements suffisants et assez précis pour lui permettre d'apprécier la situation dans les pays concernés et de mettre en évidence les obstacles à la réalisation de ce droit. | UN | ولاحظت اللجنة أنه برغم ما يتوفر من مبادئ توجيهية لتقديم التقارير المتصلة بالحق في الغذاء الكافي لم تقم سوى قلة من الدول بتوفير معلومات وافية وعلى درجة من الدقة تمكِّن اللجنة من الوقوف على الحالة السائدة في البلدان المعنية فيما يخص هذا الحق وتحديد العراقيل التي تعترض إعماله. |
La réalisation de ce projet d'une valeur de 4 milliards de dollars des États-Unis permettra la livraison de fret des ports de Chine à Rotterdam en moins de 18 jours. | UN | ذلك أن إنجاز هذا المشروع بقيمة 4 بلايين من دولارات الولايات المتحدة، سيمكّن من نقل الشحنات من موانئ الصين إلى روتردام في غضون 18 يوما. |
25. La conception du droit au développement en tant que vecteur de droits et de ressources a une autre incidence cruciale sur le processus de réalisation de ce droit. | UN | 25- وللنظر إلى الحق في التنمية كناقل للحقوق وللموارد أثر آخر حاسم بالنسبة لعملية إعمال ذلك الحق. |
Aux fins de la réalisation de ce droit, les États Parties veillent : | UN | 2 - تحرص الدول الأطراف في إعمالها لهذا الحق على كفالة ما يلي: |