"réalisation de notre objectif" - Translation from French to Arabic

    • هدفنا
        
    • لهدفنا
        
    Les remarques que je viens de faire visaient à contribuer à la réalisation de notre objectif commun, qui est de renforcer un monde ouvert dans l'intérêt de tous les pays. UN وإني أدلي بملاحظاتي بروح الاسهام في هدفنا المشترك ألا وهو توطيد عالم منفتح بما يعود بالفائدة على جميع البلدان.
    Elle contribue par ailleurs à la réalisation de notre objectif commun, qui est de vivre dans un monde exempt d'armes nucléaires. UN كما يخدم هدفنا المشترك المتمثل في العيش في عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ensemble, travaillons à la réalisation de notre objectif commun : l'édification d'un monde meilleur pour les générations présentes et futures. UN فلنوحد جهودنا لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في بناء عالم أفضل للأجيال الحالية والمقبلة.
    Cela permettrait d'insuffler de l'élan à nos efforts communs en faveur de la réalisation de notre objectif ultime, à savoir un monde sans armes nucléaires. UN فهذا التحول سيوفر مزيداً من الزخم لجهودنا الجماعية نحو بلوغ هدفنا النهائي بتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Les États-Unis souhaitent oeuvrer de concert avec l'ONU, la communauté internationale, les organisations non gouvernementales et d'autres organismes qui apportent une contribution décisive à la réalisation de notre objectif commun visant à éliminer tous les types de mines terrestres antipersonnel de la surface de la terre. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى العمل مع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية واﻵخرين الذين يقدمون مساهمات هامة لهدفنا المشترك ألا وهو إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد من على وجه اﻷرض.
    Il est grand temps maintenant pour chacun d'entre nous de faire montre d'une ferme détermination et de la volonté politique qu'exige la réalisation de notre objectif commun: un désarmement général et complet. UN وقد حان الوقت الآن لنا جميعا لنبدي تصميما قويا وإرادة سياسية لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في نزع السلاح العام والكامل.
    La non-prolifération est une condition préalable à la réalisation de notre objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وعدم الانتشار شرط أساسي لتحقيق هدفنا بإقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Les Maldives tâcheront de contribuer à la réalisation de notre objectif commun : la préservation de l'environnement. UN وستسعى جزر الملديف للقيام بدورها لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق الاستدامة البيئية.
    Nous les assurons de notre entière coopération dans la réalisation de notre objectif commun. UN ونؤكد لهما على أكمل تعاوننا في تحقيق هدفنا المشترك.
    Mais nous demandons également aux parties à une instance devant la Cour de coopérer aux fins de la réalisation de notre objectif commun. UN إلا أننا نطالب الأطراف المتقاضية أمام المحكمة أيضا بالتعاون في سبيل بلوغ هدفنا المشترك.
    Là encore, la nécessité d'une capacité scientifique adéquate représente un énorme défi pour la réalisation de notre objectif. UN وهنا تشكل مرة أخرى الحاجة إلى قدرة علمية وتكنولوجية مناسبة تحديا هائلا لتحقيق هدفنا.
    La présente réunion nous offre l'occasion unique de définir la voie à suivre pour avancer en direction de la réalisation de notre objectif commun : celui d'enrayer la progression de la pandémie en 2015 au plus tard. UN واجتماع اليوم فرصة فريدة لرسم طريق مستقبلنا نحو بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في وقف انتشار الإيدز بحلول عام 2015.
    Je suis convaincu que leur contribution à la réalisation de notre objectif commun sera bien accueillie par la Conférence. UN وإنني على ثقة من أن إسهامهما في السعي نحو تحقيق هدفنا المشترك سوف يلقى الترحيب من المؤتمر.
    Nous invitons les délégations à faire preuve de volonté politique en révisant leurs positions afin de préparer la voie à la réalisation de notre objectif. UN ونطلب إلى الوفود إظهار اﻹرادة السياسية عن طريق استعراض مواقفها لتمهيد الطريق للتوصل إلى هدفنا.
    La collaboration et le soutien de tous seront essentiels à la réalisation de notre objectif commun. UN وسيكون تعاون الجميع ودعمهم أمراً حاسماً في بلوغ هدفنا المشترك.
    De l'avis de l'Afrique du Sud, c'est une des bases essentielles de la réalisation de notre objectif commun : l'élimination des armes nucléaires. UN إن هذه المعاهدة تشكل في نظر جنوب أفريقيا إحدى الركائز اﻷساسية لتحقيق هدفنا المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Le soixante-dixième anniversaire des attaques lancées contre Hiroshima et Nagasaki est une étape décisive pour la réalisation de notre objectif et, à Nayarit, nous avons atteint le point de non-retour. UN والذكرى السنوية السبعون للهجوم على هيروشيما وناغازاكي هي المعْلَم المناسب لتحقيق هدفنا. وناياريت نقطة اللاعودة.
    Le désarmement et la non-prolifération nucléaires contribuent l'un et l'autre à la réalisation de notre objectif commun. UN وإن نزع السلاح وعدم الانتشار النووي متساندان في الوصول بنا إلى هدفنا المشترك.
    Nous continuerons à œuvrer avec d'autres à la réalisation de notre objectif qui est de veiller à ce que ces deux organes produisent des résultats tangibles. UN وسنواصل تبادل الرأي مع الآخرين وصولا إلى هدفنا المتمثل في ضمان تحقيق كلتا الهيئتين لنتائج ملموسة.
    Nous avons acquiescé à cette déclaration en dépit de ses faiblesses - en effet, ce texte ne nous paraît pas étudier ni souligner suffisamment l'importance que le désarmement nucléaire revêt aujourd'hui plus que jamais étant donné les événements survenus récemment, lesquels font tout simplement échec à la réalisation de notre objectif commun qui est d'éliminer les armes nucléaires. UN ونحن ننضم إلى البيان على الرغم من ضعفه من حيث أنه لا يتناول أهمية نزع السلاح النووي ولا يؤكد عليها على النحو الملائم في رأينا، مع العلم أن أهمية نزع السلاح النووي أصبحت أكثر حيوية نظرا للتطورات اﻷخيرة التي لا يمكن اعتبارها في رأينا إلا انتكاسة لهدفنا المشترك المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية.
    Tous les participants ont ainsi donné la preuve manifeste de leur volonté politique d'oeuvrer concrètement à la réalisation de notre objectif commun, c'est-à-dire obtenir un résultat qui permette de résoudre efficacement les problèmes pressants et délicats que posent les ressources halieutiques dans de nombreuses régions du monde, tout en favorisant la conservation à long terme et l'exploitation durable de ces ressources. UN وهذا دليل ملحوظ على وجود إرادة سياسية لدى جميع المشتركين الذين يودون العمل بشكل إيجابي تحقيقا لهدفنا المشترك، المتمثل في بلوغ نتيجة تعالج بشكل فعال المشكلات الملحة الحرجة التي تواجهها موارد المصائد السمكية في أنحاء كثيرة من العالم وتعزز أيضا حفظ هذه الموارد في اﻷجل الطويل واستعمالها استعمالا مستداما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more