"réalisation de ses objectifs" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق أهدافها
        
    • تحقيق أهدافه
        
    • أهداف الصندوق
        
    • لأهدافها
        
    • بلوغ أهدافه
        
    • تحقيق أهداف المنظمة
        
    • بأغراضه
        
    • بأهدافه
        
    • إنجاز أهدافها
        
    • تحقيق غاياتها
        
    • تحقيق مقاصدها
        
    • الوفاء بأهدافها
        
    Le Comité prie aussi l'État partie de se fixer des délais pour la réalisation de ses objectifs. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تحدد الأطر الزمنية التي تنوي تحقيق أهدافها خلالها.
    Le Comité prie aussi l'État partie de se fixer des délais pour la réalisation de ses objectifs. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تحدد الأطر الزمنية التي تنوي تحقيق أهدافها خلالها.
    Depuis sa création, le Bureau a lancé divers programmes et campagnes, tous tournés vers la réalisation de ses objectifs. UN وقد شرع المكتب، منذ إنشائه، في تنفيذ عدد من البرامج والحملات الرامية إلى تحقيق أهدافه.
    Du fait de l'absence d'un plan de gestion des ressources humaines, la Caisse risquait davantage de ne pas être à même de planifier, d'acquérir, de suivre ou d'améliorer de façon méthodique les capacités et compétences requises pour l'accomplissement des tâches liées à la réalisation de ses objectifs. UN 83 - ومن شأن عدم وجود خطة للموارد البشرية أن يؤدي إلى زيادة المخاطر المرتبطة بعدم القيام على أساس منتظم بتخطيط أو توفير أو رصد أو تحسين قدرات الموظفين ومهاراتهم المناسبة، اللازمة لأداء المهام المطلوبة لتحقيق أهداف الصندوق.
    Il convient de remédier le plus tôt possible à cette situation pour démontrer l'adhésion universelle à cette disposition du Traité et l'appui unanime à la réalisation de ses objectifs. UN وأضاف أنه ينبغي تصحيح الحالة في أقرب وقت ممكن لإظهار الالتزام العالمي بذلك الحكم من أحكام المعاهدة والتأييد الإجماعي لأهدافها.
    Pour faciliter la réalisation de ses objectifs, le Pacte investit par ailleurs le Comité d'une fonction de contrôle. UN كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند الى اللجنة دور الرصد.
    L'Afrique du Sud se félicite d'être un membre de la zone et d'apporter sa contribution à la réalisation de ses objectifs. UN ويسعد جنوب افريقيا أن تكون عضوا في المنطقة وأن تضطلع بنصيبها في تحقيق أهدافها.
    Le Comité devrait pouvoir parvenir à un consensus sur ces questions et donc progresser nettement dans la réalisation de ses objectifs. UN وقال إن من المفروض أن تتوصل اللجنة الى توافق آراء بشأن هذه المسائل يمكنها من أن تقطع خطوات كبيرة صوب تحقيق أهدافها.
    Grâce à ces garanties, le Traité a bien progressé vers la réalisation de ses objectifs. UN وبفضل هذه الضمانات، أحرزت المعاهدة أكبر النجاح في تحقيق أهدافها.
    Le succès du Plan d'action doit être évalué au regard de la réalisation de ses objectifs généraux : UN ولذلك ينبغي تقييم نجاح خطة العمل حسب التقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها العامة وهي:
    La santé est une composante essentielle du succès du Kazakhstan dans la réalisation de ses objectifs stratégiques. UN إن صحة الشعب جزء لا يتجزأ من قصة نجاح كازاخستان في تحقيق أهدافها الاستراتيجية.
    L'établissement de rapports sur les résultats obtenus permet à une organisation de suivre les progrès réalisés vers la réalisation de ses objectifs. UN والإبلاغ عن الأداء هو الآلية التي ترصد بها المنظمة التقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها.
    La politisation risque d'entraîner un exercice sélectif de la compétence universelle, qui ne peut qu'affaiblir le principe et entraver la réalisation de ses objectifs. UN ويمكن أن يؤدي التسييس إلى التطبيق الانتقائي، الأمر الذي لن يؤدي إلا إلى إضعاف المبدأ وإعاقة تحقيق أهدافه.
    Alors que bien des problèmes demeurent entiers, la délégation péruvienne est persuadée que le pays est sur la bonne voie en ce qui concerne la réalisation de ses objectifs. UN وقال إنه بينما لا يتزال هناك كثير من التحديات، إلا أنه مقتنع بأن هذا البلد يسلك الطريق الصحيح نحو تحقيق أهدافه.
    Il convient de remédier le plus tôt possible à cette situation pour démontrer l'adhésion universelle à cette disposition du Traité et l'appui unanime à la réalisation de ses objectifs. UN وأضاف أنه ينبغي تصحيح الحالة في أقرب وقت ممكن لإظهار الالتزام العالمي بذلك الحكم من أحكام المعاهدة والتأييد الإجماعي لأهدافها.
    Elle a fourni des avis techniques aux fins de la réalisation de ses objectifs en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes, encourageant la participation des femmes dans la vie politique et le processus d'élaboration de la constitution, et a apporté un appui technique au Gouvernement et à des organisations de la société civile. UN ووفرت البعثة توجيها تقنيا لأهدافها المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني والتي دعمت مشاركة المرأة في العملية السياسية وعملية وضع الدستور، وقدمت الدعم التقني للحكومة ومنظمات المجتمع المدني الوطنية.
    Pour faciliter la réalisation de ses objectifs, le Pacte investit par ailleurs le Comité d'une fonction de contrôle. UN كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند الى اللجنة دور الرصد.
    Les Tonga partagent les préoccupations exprimées par plusieurs autres délégations, à savoir que l'on ne peut continuer de faire comme si de rien n'était, et nuire ainsi au rôle et à la pertinence de notre Organisation et à la place importante qui revient au multilatéralisme dans la réalisation de ses objectifs. UN وتتشاطر تونغا القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود بأن العمل لا يمكن أن يمضي كالمعتاد، لأن هذا سيظل يؤثر على دور منظمتنا ومدى صلتها بالواقع وعلى المكانة الهامة لتعددية الأطراف في تحقيق أهداف المنظمة.
    Pour contribuer à la réalisation de ses objectifs, le FEM : UN في إطار الوفاء بأغراضه جزئياً:
    Elle a avancé dans la réalisation de ses objectifs, a élaboré son programme relatif à la bonne gouvernance de la diversité culturelle au niveau mondial et a mis en place des projets concrets, des mesures axées sur les résultats et des activités concrètes et efficaces, comme l'illustre le succès du forum de Madrid et du forum d'Istanbul. UN لقد نهض بأهدافه وصاغ جدول أعماله للحكم السليم في التنوع الثقافي على الصعيد العالمي، فضلا عن تقديم مشاريع هامة وسياسات تتمحور حول إحراز النتائج وإجراءات عملية فعالة، مثلما أظهرته النتائج الموفقة التي أحرزها منتديا مدريد واسطنبول.
    120. Comme nous l'avons dit tout au long de la présente étude, la gestion fondamentale des produits chimiques est un élément essentiel de la capacité d'un pays à appliquer la Convention comme il convient et de contribuer à la réalisation de ses objectifs. UN 120- والقدرة التأسيسية لإدارة المواد الكيميائية، كما تم شرحه في مختلف أجزاء الدراسة، مكون هام في قدرة البلاد على تنفيذ الاتفاقية بشكل واف والمساهمة في إنجاز أهدافها.
    C'est l'unique moyen dont nous disposons pour consolider la stature morale de l'Organisation et contribuer à la réalisation de ses objectifs. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا عن طريــقة تعزيز الصرح اﻷخلاقي لﻷمم المتحدة واﻹسهام في تحقيق غاياتها.
    L'institutionnalisation des mécanismes de coopération a également permis à cette communauté et à ses États membres de participer plus activement aux activités des Nations Unies et de contribuer à la réalisation de ses objectifs. UN وقد كان إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التعاون عاملا ساعد بدوره الجماعة ودولها اﻷعضاء على المشاركة على نحو أكثر نشاطا في أعمال اﻷمم المتحدة وعلى الاسهام في تحقيق مقاصدها.
    Nous sommes persuadés que la communauté internationale s'efforcera à long terme, ou au moins à court terme, de porter assistance à la zone dans la réalisation de ses objectifs de développement. UN ونحن على ثقة في أن المجتمع الدولي سيسعى على المدى الطويل، أو على اﻷقل على المدى القصير، إلى تبني سبيل واضح لمساعدة المنطقة في الوفاء بأهدافها اﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more