"réalisation des droits de l'homme" - Translation from French to Arabic

    • إعمال حقوق الإنسان
        
    • التمتع بحقوق الإنسان
        
    • لإعمال حقوق الإنسان
        
    • بإعمال حقوق الإنسان
        
    • تحقيق حقوق الإنسان
        
    • تنفيذ حقوق الإنسان
        
    Les modèles économiques actuels ont été limités dans la réduction des inégalités entre les sexes et la réalisation des droits de l'homme. UN وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement brésilien est très conscient de l'importance que revêt l'accès à l'Internet sur le plan de la réalisation des droits de l'homme. UN وأضاف أن حكومته تعي تماماً أهمية إتاحة الوصل بالإنترنت باعتباره أحد مكونات إعمال حقوق الإنسان.
    Engagement en faveur d'un suivi plus efficace de la réalisation des droits de l'homme UN الالتزام برصد إعمال حقوق الإنسان بفعالية أكبر
    Cela dit, toutes font partie d'un système dynamique et interactif concourant à la réalisation des droits de l'homme et se renforcent mutuellement. UN بيد أن القصد منها كلها أن تكون أجزاء، يعزز بعضها بعضاً، من نظام تفاعلي دينامي لتعزيز التمتع بحقوق الإنسان.
    La dette publique, la justice fiscale et le modèle de développement du Brésil posaient de nouveaux défis eu égard à la réalisation des droits de l'homme. UN لقد طرح الدَّين العام البرازيلي والعدالة الضريبية ونموذج التنمية تحديات جديدة لإعمال حقوق الإنسان.
    À cet égard, leurs activités étant intimement associées à la réalisation des droits de l'homme, ils doivent respecter certaines exigences particulières dans l'exercice de leur devoir de diligence. UN وفي هذا الصدد ترتبط أنشطتهم ارتباطاً عضوياً بإعمال حقوق الإنسان ولذلك يتعيّن عليهم ملاحظة مقتضيات محددة في ممارسة الحيطة الواجبة.
    Elle a un rôle à jouer en dénonçant tout ce qui relève de la corruption, des irrégularités de gestion et des malversations, qui entravent la réalisation des droits de l'homme et, partant, freinent le développement. UN وله أيضاً دور يؤديه في إدانة أشكال الفساد وسوء الإدارة والاختلاس التي تعيق إعمال حقوق الإنسان فتكبح التنمية.
    Malgré cela, la corruption continue de poser un problème majeur à la réalisation des droits de l'homme en Tanzanie. UN ورغم هذه الإنجازات، لا يزال الفساد يشكل تحدياً كبيراً يواجه إعمال حقوق الإنسان في تنزانيا.
    Cependant, la réalisation des droits de l'homme pour tous dépasse de beaucoup la réalisation de cibles quantifiées. UN وعلاوة على ذلك، فإن إعمال حقوق الإنسان للجميع يجاوز تحقيق أهداف كمية.
    Il a noté en outre que divers plans et politiques avaient été adoptés en vue de la réalisation des droits de l'homme. UN وأشارت كذلك إلى مختلف الخطط والسياسات المعتمدة من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    Elle a aussi rappelé les informations crédibles selon lesquelles l'un des principaux obstacles à la réalisation des droits de l'homme en Égypte était le maintien en vigueur de l'état d'urgence. UN كما أشارت إلى تقارير موثوق بها تدعي وجود مشكلة أساسية في إعمال حقوق الإنسان في مصر وتكمن في استمرار تطبيق حالة الطوارئ.
    Par là, elle place ces activités au sein du mandat des Nations Unies consistant en la promotion de la réalisation des droits de l'homme. UN وبذلك تضع هذه الأنشطة في إطار ولاية الأمم المتحدة لتعزيز إعمال حقوق الإنسان.
    Cependant, il existe encore plusieurs lois dont les dispositions font obstacle à la pleine réalisation des droits de l'homme. UN ومع ذلك، لا تزال هناك قوانين تتضمن أحكاما تعيق إعمال حقوق الإنسان بصورة كاملة.
    Quelles que soient les responsabilités qui incombent à ces derniers, il demeure le principal responsable de la réalisation des droits de l'homme. UN وبغض النظر عن مسؤوليات هذه الأطراف تظل الدولة هي حامل الواجب الأساسي في إعمال حقوق الإنسان.
    Ces derniers peuvent et doivent soutenir l'État dans la réalisation des droits de l'homme. UN ويمكن لهذه الأخيرة بل ينبغي لها أن تدعم الدولة في إعمال حقوق الإنسان.
    La Malaisie participe activement à la réalisation des droits de l'homme sous tous ses rapports dans le monde entier. UN 31 - أسهمت ماليزيا أيضاً بشكل نشط في جهود إعمال حقوق الإنسان بجميع مظاهرها في أنحاء العالم.
    La Rapporteuse spéciale demande aux États d'abroger les lois qui incriminent les associations non enregistrées œuvrant en faveur de la réalisation des droits de l'homme. UN والمقررة الخاصة تهيب بالدول أن تلغي القوانين التي تُجرّم الجمعيات غير المسجلة التي تعمل في سبيل إعمال حقوق الإنسان.
    Elle a noté la vulnérabilité des Îles Marshall et les difficultés auxquelles le pays faisait face, ainsi que leurs incidences sur la réalisation des droits de l'homme. UN ولاحظت هشاشة جزر مارشال والتحديات التي تواجهها، وأثر ذلك أيضاً على إعمال حقوق الإنسان.
    La corruption constituait l'un des principaux obstacles à la réalisation des droits de l'homme. UN وأكد أن الفساد عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوق التمتع بحقوق الإنسان.
    La crise avait, entre autres, entraîné une dualisation de la société, ce qui était désastreux pour la réalisation des droits de l'homme. UN وكان استقطاب المجتمع من بين تركات هذه الأزمة، الأمر الذي كان حيوياً بالنسبة لإعمال حقوق الإنسان.
    Plusieurs activités du Programme ont trait à la réalisation des droits de l'homme dans le contexte du développement des établissements humains et contribuent à la mise en oeuvre du Programme d'action de Durban. UN وترتبط أنشطة عديدة للموئل بإعمال حقوق الإنسان في سياق تطوير المستوطنات البشرية التي تساهم أيضا في تنفيذ برنامج عمل ديربان.
    58. Le Président—Rapporteur a déclaré que la réalisation des droits de l'homme restait un défi en raison de la mobilité et de la complexité des relations internationales. UN 58- وذكر الرئيس - المقرر أن تحقيق حقوق الإنسان لا يزال تحدياً في الواقع المتغير والمعقد الذي تتسم به العلاقات الدولية.
    Cela dit, la réalisation des droits de l'homme soulève de graves difficultés. UN 57 - غير أن هناك تحديات رئيسية بشأن تنفيذ حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more