"réalisation des objectifs du développement" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق أهداف التنمية
        
    • ﻷهداف التنمية
        
    • إنجاز أهداف التنمية
        
    • غايات التنمية
        
    Les TIC joueront un rôle essentiel dans la réalisation des objectifs du développement durable. UN وستؤدي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات دوراً مهماً في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Cuba appuie les efforts déployés en vue d'améliorer la coordination dans tout le système, démarche nécessaire à la réalisation des objectifs du développement. UN وتؤيد كوبا الجهود الهادفة للاستمرار في تحسين التنسيق على مستوى المنظومة كعنصر أساسي لضمان تحقيق أهداف التنمية.
    À cet égard, des programmes de secours devraient contribuer à la réalisation des objectifs du développement durable. UN وفي ما يتعلق بذلك، ينبغي لبرامج اﻹغاثة أن تسهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Promotion de la conception de techniques novatrices, écologiquement saines et appropriées favorables à la réalisation des objectifs du développement humain durable; UN ألف-١-٣-٦ تشجيع وضع تكنولوجيات ابتكارية وسليمة بيئياً وملائمة دعماً ﻷهداف التنمية البشرية المستدامة؛
    21. La Déclaration et le Programme d'action affirment clairement que la coopération et l'assistance internationales sont indispensables à l'entière réalisation des objectifs du développement social. UN ٢١ - ويشير اﻹعلان وبرنامج العمل بوضوح إلى أن التعاون والمساعدة الدوليين هما أمران أساسيان للتنفيذ الكامل ﻷهداف التنمية الاجتماعية.
    Ils ont examiné les divers facteurs qui affectent la réalisation des objectifs du développement social, ainsi que le besoin pressant de parvenir à un consensus sur des mesures nationales, régionales et internationales et sur un mécanisme propre à résoudre les problèmes sociaux urgents qui posent un défi sérieux à la communauté internationale. UN وقاموا باستعراض مختلف العوامل التي تؤثر على إنجاز أهداف التنمية الاجتماعية باﻹضافة الى الحاجة الملحة لتحقيق توافق آراء عام بشأن اﻹجراءات الوطنية، واﻹقليمية والدولية، واﻵلية التي تقوم بحل المشاكل الاجتماعية الملحة التي تثير تحديا خطيرا في وجه المجتمع الدولي.
    Pourtant, les effets préjudiciables du changement climatique apparaissent déjà comme un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du développement durable dans le pays. UN لكن الآثار الضارة لتغير المناخ تبدو بالفعل عقبة رئيسية أمام تحقيق أهداف التنمية المستدامة في سيشيل.
    Par ailleurs, ces initiatives de la profession devraient être suivies, évaluées et consignées afin de rendre compte des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du développement durable en général, et de la protection de l’environnement en particulier. UN علاوة على ذلك، يلزم رصد هذه المبادرات التي تقوم بها صناعة السياحة وتقييمها واﻹبلاغ عنها لبيان ما أحرزته من تقدم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة بوجه عام والحماية البيئية بوجه خاص.
    Nous devons nous assurer que les investissements sont affectés de telle façon qu'ils puissent contribuer directement ou indirectement à la réalisation des objectifs du développement durable. UN وعلينا أن نتأكد من أن الاستثمارات توجه على نحو يسهم بطريـقة مبــاشرة أو غير مبــاشرة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Ces délégations ont accueilli avec satisfaction la place faite, dans ce plan, à la promotion du rôle des entreprises dans la réalisation des objectifs du développement durable. UN وأثنت الوفود على تركيز الخطة على تشجيع دور الأعمال التجارية في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Cette entreprise que l'on appelle la coopération internationale pour le développement est aujourd'hui plus nécessaire que jamais, mais elle a besoin d'un souffle nouveau pour finir de se dégager d'un passé marqué par la guerre froide et contribuer pleinement à la réalisation des objectifs du développement. UN والعمل الذي ندعوه التعاون الدولي من أجل التنمية مطلوب اليوم أكثر من أي وقت مضى، ولكن يجب إحياؤه كي يتخلص تماما من ماضيه المرتبط بالحرب الباردة ويساهم مساهمة كاملة في تحقيق أهداف التنمية.
    Suivi de la réalisation des objectifs du développement durable UN رابعا - رصد تحقيق أهداف التنمية المستدامة
    Les transports routier, aérien, maritime et ferroviaire sont tous concernés par la réalisation des objectifs du développement durable, compte tenu de leurs caractéristiques respectives et des contextes différents de leur exploitation. UN وثمة مصلحة مشتركة لصناعات النقل البري والجوي والبحري وعبر السكك الحديدية في تحقيق أهداف التنمية المستدامة، مع مراعاة خصائص وسائط النقل المختلفة والسياق الذي تعمل فيه.
    II. La réalisation des objectifs du développement durable dans le monde arabe passe par l'établissement de priorités communes aux pays arabes, comme suit : UN ثانيا - إن تحقيق أهداف التنمية المستدامة في الوطن العربي تتطلب صياغة أولويات العمل العربي المشترك على النحو التالي:
    i) La mise au point de cadres juridique et réglementaire favorisant la réalisation des objectifs du développement durable est l’une de ces conditions indispensables; UN ' ١ ' أن تصميم أطر العمل القانونية والخاصة بالسياسات التي تفضي الى تحقيق أهداف التنمية المستدامة في اﻷجل الطويل، هو عنصر هام من عناصر هذه البيئة؛
    Or, les entreprises, en générant des salaires, en favorisant la croissance et en dégageant des recettes fiscales, et par leur rôle d’agent économique, sont un facteur clef pour la réalisation des objectifs du développement durable. UN والحال أن المشاريع بما تولده من مرتبات، وبتشجيعها النمو الاقتصادي وبتوليدها عائدات ضريبية، وبدورها بوصفها من العناصر الاقتصادية، تشكل عنصرا حاسما في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    10A.128 Le programme 17 vise essentiellement à renforcer les moyens dont disposent les États membres, notamment les pays en développement, pour gérer le progrès scientifique et technique dans le cadre de la réalisation des objectifs du développement durable. UN ١٠ ألف-٨٢١ يتمثل الهدف الرئيسي من البرنامج في تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية، على إدارة التغير العلمي والتكنولوجي تحقيقا ﻷهداف التنمية المستدامة.
    10A.128 Le programme 17 vise essentiellement à renforcer les moyens dont disposent les États membres, notamment les pays en développement, pour gérer le progrès scientifique et technique dans le cadre de la réalisation des objectifs du développement durable. UN ١٠ ألف - ١٢٨ يتمثل الهدف الرئيسي من البرنامج في تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية، على إدارة التغير العلمي والتكنولوجي تحقيقا ﻷهداف التنمية المستدامة.
    Sur le plan politique, la Banque était entrée dans une nouvelle phase qui faisait suite à la phase de l'ajustement structurel et qui était due à l'élaboration de stratégies de lutte contre la pauvreté, dont la nouvelle priorité était la réalisation des objectifs du développement international ainsi que l'avait réaffirmé la Déclaration du millénaire. UN وأضاف أن سياسات البنك دخلت حاليا مرحلة ما بعد التكيف الهيكلي نظرا لتطور استراتيجيات تخفيض الفقر مع تركيزها الجديد على إنجاز أهداف التنمية الدولية، على نحو جرى تأكيده من جديد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    En ce qui concerne les programmes d'ajustement structurel, les institutions spécialisées et les institutions financières internationales ont un rôle crucial à jouer pour que ces programmes favorisent la réalisation des objectifs du développement social, comme le Sommet l'a recommandé dans l'Engagement 8 de sa Déclaration. UN إن الوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية لها دور بالغ اﻷهمية في توجيه برامج التكيف الهيكلي صوب غايات التنمية الاجتماعية، حسبما أوصي به في الالتزام الثامن من إعلان مؤتمر القمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more