Une Organisation des Nations Unies réformée et consolidée jouera sans aucun doute un rôle essentiel dans la réalisation des tâches qui nous attendent. | UN | ولا شك في أن اﻷمم المتحدة، بعد إصلاحها وتدعيمها،ستضطلع بدور حاسم في تنفيذ المهام التي تنتظرنا. |
Pour assurer un suivi efficace des résultats, toutes les équipes devraient adopter une méthode commune pour mesurer les progrès, qui consisterait notamment à recueillir des informations sur la réalisation des tâches de sorte à en analyser l'efficacité; | UN | وتحقيقا للفعالية في رصد الأداء، ينبغي أن تستخدم جميع الأفرقة نهجا موحدا في قياس التقدم يتضمن جمع معلومات عن تنفيذ المهام للتمكين من تحليل الكفاءة والفعالية؛ |
Les participants ont souligné qu'il fallait activer la réalisation des tâches essentielles, en particulier le démantèlement des milices, le désarmement des ex-combattants, le redéploiement de l'administration de l'État dans l'ensemble du pays et l'identification de la population. | UN | وقد شدد الاجتماع على ضرورة تعجيل تنفيذ المهام الرئيسية، ولا سيما حل الميليشيات ونزع سلاح المقاتلين السابقين وإعادة بسط إدارة الدولة على جميع أرجاء كوت ديفوار وتحديد هوية السكان. |
Le soutien résolu de la communauté internationale et du Conseil de sécurité demeure essentiel pour la bonne réalisation des tâches prescrites. | UN | ويظل استمرار الدعم الذي يقدمه كل من المجتمع الدولي ومجلس الأمن شرطا أساسيا للنجاح في تحقيق المهام المطلوبة. |
La MANUTO suit leurs progrès en vue de la réalisation des tâches décrites dans un plan de travail préparé en consultation avec des responsables gouvernementaux. | UN | وتراقب البعثة ما يحرزونه من تقدم في إنجاز المهام المحددة في خطة عمل يتم إعدادها بالتشاور مع المشرفين الحكوميين. |
Le Groupe de Rio réitère sa volonté d'œuvrer de manière constructive à la réalisation des tâches complexes confiées à la Commission. | UN | وتؤكد مجموعة ريو من جديد عزمها العمل بشكل بناء لاستكمال المهام المعقدة المنوطة بالهيئة. |
En permettant à la Mission de maintenir un dialogue avec la population locale, ces projets contribuent nettement à la bonne réalisation des tâches prescrites. | UN | وبتمكين البعثة من مواصلة الحوار مع السكان المحليين تساهم المشاريع التي من هذا القبيل مساهمة كبيرة في نجاح تنفيذ المهام المنوط بها. |
Il fallait disposer d'un système de remboursement des dépenses de matériel appartenant aux contingents qui soit efficace, prévisible et simple à administrer, pour appuyer la réalisation des tâches confiées aux missions. | UN | ولا بد من نظام لإدارة المعدات المملوكة للوحدات متسم بالفعالية والكفاءة وقابل للتنبؤ وبسيط لدعم تنفيذ المهام المقررة في الولاية. |
15. Autorise la Mission, par l'intermédiaire de sa composante civile, à contribuer, en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies et en appui aux mécanismes nationaux chargés d'appliquer l'Accordcadre, à la réalisation des tâches suivantes : | UN | 15 - يأذن للبعثة بأن تساهم، عن طريق عنصرها المدني، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري ودعما للآليات الوطنية لتنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون، في تنفيذ المهام التالية: |
Il est nécessaire de définir plus précisément les mécanismes de contrôle destinés à permettre l'évaluation de la réalisation des tâches prévues au titre du Programme national pour l'amélioration des conditions de vie des personnes handicapées, dans la mesure où les délais fixés dans le programme ne sont souvent pas respectés. | UN | ومن الضروري أن تُحدد بدقة أكبر آليات رقابية لتقييم تنفيذ المهام في إطار البرنامج الوطني لتحسين الأحوال المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة، لأن المواعيد النهائية المحددة في البرنامج لا يُلتزم بها في كثير من الأحيان. |
Comme je le disais dans mon rapport précédent, le renforcement de la présence de l'Organisation en Somalie améliorera les rapports avec les autorités publiques, en ce qui concerne surtout la réalisation des tâches concernant la transition et l'application de la feuille de route. | UN | 104 - وكما ذكرت في تقريري السابق، سيؤدي وجود الأمم المتحدة المتزايد في الصومال إلى تعزيز العمل مع السلطات، وخاصة على صعيد دعم تنفيذ المهام الانتقالية وخارطة الطريق. |
Le BINUGBIS a quant à lui progressé dans la réalisation des tâches qui lui avaient été confiées, malgré ses effectifs de police insuffisants. | UN | 26 - وحقق مكتب الأمم المتحدة المتكامل من جانبه تقدما في تنفيذ المهام المسندة إليه، على الرغم من تحديات التوظيف التي يواجهها عنصر الشرطة فيه. |
13. Demande à la composante civile de la MONUSCO d'appuyer en particulier, selon qu'il conviendra, la réalisation des tâches définies aux alinéas a), c) et d) du paragraphe 12; | UN | 13 - يطلب إلى العنصر المدني للبعثة أن يدعم بوجه خاص، حسب الاقتضاء، تنفيذ المهام المبينة في الفقرات 12 (أ)، و 12 (ج)، و 12 (د)؛ |
15. Autorise la MONUSCO, à travers sa composante civile, à contribuer, en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies et en appui aux mécanismes nationaux chargés d'appliquer l'Accord-cadre, à la réalisation des tâches suivantes : | UN | 15 - يأذن للبعثة بأن تساهم، عن طريق عنصرها المدني، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري ودعما للآليات الوطنية لتنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون، في تنفيذ المهام التالية: |
13. Demande à la composante civile de la MONUSCO d'appuyer en particulier, selon qu'il conviendra, la réalisation des tâches définies aux alinéas a), c) et d) du paragraphe 12; | UN | 13 - يطلب إلى العنصر المدني للبعثة أن يدعم بوجه خاص، حسب الاقتضاء، تنفيذ المهام المبينة في الفقرات 12 (أ)، و 12 (ج)، و 12 (د)؛ |
15. Autorise la MONUSCO, à travers sa composante civile, à contribuer, en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies et en appui aux mécanismes nationaux chargés d'appliquer l'Accord-cadre, à la réalisation des tâches suivantes : | UN | 15 - يأذن للبعثة بأن تساهم، عن طريق عنصرها المدني، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري ودعما للآليات الوطنية لتنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون، في تنفيذ المهام التالية: |
Le présent rapport contient des informations sur les progrès accomplis par le Fonds pour l'adaptation, en particulier en ce qui concerne la réalisation des tâches dont celui-ci a été chargé par la CMP, ainsi que des recommandations de mesures que la CMP devrait prendre le cas échéant. | UN | ويقدم التقرير معلومات عما أُحرِز من تقدمٍ فيما يتعلق بصندوق التكيف، وبخاصةٍ بشأن تنفيذ المهام التي صدر بها تكليف من مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، ويوصي بالإجراءات التي يجب أن يتخذها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، حسب الاقتضاء. |
Dans notre pays, nous pensons que ces matériels présentent un énorme potentiel d'utilisation dans la réalisation des tâches prioritaires suivantes : désarmement nucléaire et conversion; amélioration de la sécurité des centrales nucléaires; solution des problèmes écologiques; et appui aux réformes économiques. | UN | وفي بلدنا نرى أن هناك إمكانات هائلة لاستخدام هذه المواد من أجل تحقيق المهام التالية ذات اﻷولويـة: نـزع اﻷسلحـة النوويـة وتحويلهـا، وتحسين السلامة في محطات القوى النووية، وحـــل المشاكــل الايكولوجية، ودعم الاصلاحات الاقتصادية. |
L'Organisation du projet international, sous l'égide de l'AIEA et avec la participation des pays développés et des pays en développement intéressés, visant à élaborer des technologies nucléaires prometteuses pourrait unir les efforts des pays participants en vue de la réalisation des tâches fondamentales liées aux utilisations de l'énergie nucléaire. | UN | 62 - واستطردت قائلة إن تنظيم المشروع الدولي، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبمشاركة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المعنية، يرمي إلى وضع تكنولوجيات نووية واعدة من أجل توحيد جهود البلدان المشاركة بغية تحقيق المهام الأساسية المرتبطة باستخدامات الطاقة النووية. |
Le Processus joue un rôle important dans la réalisation des tâches définies par les décisions du Conseil de sécurité et d'autres organes de l'ONU. | UN | عملية كيمبرلي تؤدي دورا هاما في إنجاز المهام المحددة بقرارات مجلس الأمن وهيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
Les deux dirigeants affirment que leurs pays continueront à oeuvrer à la réalisation des tâches ci-dessus et à créer un environnement plus propice aux échanges et aux investissements entre les deux pays. | UN | ويؤكد الزعيمان أن بلديهما سيواصلان العمل من أجل إنجاز المهام المذكورة أعلاه وتحسين الظروف الملائمة للتجارة والاستثمار بين البلدين. |
On trouvera dans le présent additif un aperçu de mes propositions concernant la structure du BINUB, son mandat et les ressources dont il aura besoin, ainsi que les critères et délais proposés pour la réalisation des tâches à accomplir. | UN | وأنا أعرض في هذه الإضافة ما اقترح فيما يتعلق بالمكتب من هيكل وولاية وموارد لازمة، علاوة على النقاط المرجعية والأطر الزمنية المقترحة لاستكمال المهام المناطة به. |