"réaliser ce droit" - Translation from French to Arabic

    • إعمال هذا الحق
        
    • بإعمال هذا الحق
        
    • إعمال حقوقهم هذه
        
    • إعمالها لهذا الحق
        
    La politique népalaise en matière d'éducation a été conçue pour réaliser ce droit fondamental. UN ومن ثَم ، فقد نُظم هيكل السياسة التعليمية في نيبال على نحو يضمن إعمال هذا الحق الأساسي.
    Les pays qui ne peuvent réaliser ce droit dans la limite des ressources disponibles sont tenus de solliciter une assistance internationale. UN ويتعين على الدول التي يتعذر عليها إعمال هذا الحق في حدود الموارد المتاحة أن تسعى لالتماس المساعدة الدولية.
    Les trois Communautés - flamande, française et germanophone - sont, en vertu de la Constitution, appelées à réaliser ce droit dans le respect des dispositions internationales et constitutionnelles. UN وتُدعى الجماعات الثلاث، الجماعة الناطقة بالفلمندية والثانية الناطقة بالفرنسية والأخرى الناطقة بالألمانية بموجب الدستور إلى إعمال هذا الحق امتثالاً للأحكام الدولية والدستورية.
    La marginalisation permanente qui est le lot des groupes victimes de discrimination en matière d'accès à l'éducation est l'une des raisons pour lesquelles ils restent enlisés dans la pauvreté, en dépit de l'obligation des États de réaliser ce droit pour tous, sans discrimination. UN 26 - من أسباب استمرار بقاء الجماعات التي تتعرض للتمييز حبيسة الفقر التهميشُ المستمر الذي تعاني منه من حيث الحصول على التعليم، على الرغم من الالتزام الواقع على كاهل الدول بإعمال هذا الحق للجميع دون تمييز.
    À cet égard, il lui rappelle qu'il a l'obligation fondamentale de donner effet (en distribuant des vivres) au droit à l'alimentation des individus et des groupes défavorisés et marginalisés qui sont incapables, pour des raisons indépendantes de leur volonté, de réaliser ce droit pour euxmêmes par tous les moyens à leur disposition. UN وفي هذا الصدد، تُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها الأساسي بإعمال الحق في الغذاء متى عجز الأفراد أو الجماعات المحرومين والمهمشين، لأسباب لا تخضع لسيطرتهم، عن إعمال حقوقهم هذه بأنفسهم بكافة الوسائل الممكنة والمتاحة لهم.
    2. Pour réaliser ce droit, les États Parties veillent à ce que : UN 2 - تحرص الدول الأطراف في إعمالها لهذا الحق على كفالة ما يلي:
    Pour appuyer les activités visant à réaliser ce droit, il faudrait un engagement durable des donateurs. UN والمطلوب من الجهات المانحة أن تأخذ على عاتقها التزاما بأنشطة الدعم التي تهدف إلى إعمال هذا الحق.
    Il est temps de reconnaître que le droit à l'alimentation est un droit de l'homme et de réaliser ce droit à travers le monde. UN وحان وقت الاعتراف بالحق في الغذاء بوصفه حقاً من حقوق الإنسان، وحان وقت إعمال هذا الحق في مختلف أنحاء العالم.
    22. L'obligation de réaliser ce droit se traduit par des activités de promotion ou de protection. UN 22- إن واجب إعمال هذا الحق يتخذ شكل أنشطة لتعزيزه و/أو لحمايته.
    Le plus pertinent, c'est que l'obligation de protéger impose aux États de prendre des mesures pour protéger tous les groupes sociaux vulnérables ou marginalisés, et que l'obligation de donner effet impose pareillement que des mesures soient prises pour aider les personnes et les communautés, en particulier celles qui ne peuvent réaliser ce droit par elles-mêmes, à jouir du droit à la santé. UN وأهم شيء هو أن الالتزام بالحماية يقتضي من الدول اتخاذ التدابير اللازمة لحماية كل فئات المجتمع الضعيفة أو المهمشة، وأن الالتزام بالتنفيذ يقتضي بالمثل اتخاذ الخطوات اللازمة لمساعدة الأفراد والجماعات على التمتع بالحق في الصحة، وبصفة خاصة غير القادرين على إعمال هذا الحق بأنفسهم.
    31. En outre, la Convention relative aux droits de l'enfant contient de nombreuses dispositions reconnaissant le droit de l'enfant à l'éducation qui visent à réaliser ce droit progressivement, sur la base de l'égalité des chances, et obligent les États parties à le garantir. UN 31- وإضافة إلى ذلك، تتضمن اتفاقية حقوق الطفل أحكاماً عديدة تتعلق بإقرار حق الطفل في التعليم بهدف إعمال هذا الحق تدريجياً على أساس تكافؤ الفرص، وتنص على أن تكفل الدول الأطراف هذا الحق.
    31. En outre, la Convention relative aux droits de l'enfant contient de nombreuses dispositions reconnaissant le droit de l'enfant à l'éducation qui visent à réaliser ce droit progressivement, sur la base de l'égalité des chances, et obligent les États parties à le garantir. UN 31- وإضافة إلى ذلك، تتضمن اتفاقية حقوق الطفل أحكاماً عديدة تتعلق بإقرار حق الطفل في التعليم بهدف إعمال هذا الحق تدريجياً على أساس تكافؤ الفرص، وتنص على أن تكفل الدول الأطراف هذا الحق.
    Tout en notant ces réalisations positives, la Rapporteure spéciale souligne qu'une réaction globale et holistique visant à réaliser ce droit est d'une importance capitale. UN 27 - وإذ تلاحظ المقررة الخاصة هذه التطورات الإيجابية، فإنّها تؤكد على أنّ وضع إجراءات شاملة وجامعة هدفها إعمال هذا الحق هو أمر بالغ الأهمية.
    Le droit à la santé fait obligation aux États développés de prendre des mesures pour aider les pays en développement à réaliser ce droit. UN فالحق في الصحة يضع على عاتق الدول المتقدمة التزاماً باتخاذ تدابير تساعد البلدان النامية على إعمال هذا الحق().
    33. Parmi les autres problèmes soulevés, les délégués ont souligné la nécessité de prendre en compte différentes conditions prévalant dans les pays, les effets négatifs de la crise financière sur la capacité des pays en développement à réaliser ce droit, et le défi que représentait le changement climatique pour le droit au développement, problèmes qui devraient tous être reflétés dans les critères et les sous-critères. UN 33- ومن بين المسائل الأخرى التي طرحها المندوبون، الحاجة إلى مراعاة مختلف الظروف السائدة في البلدان، والآثار السلبية للأزمة المالية على قدرة البلدان النامية على إعمال هذا الحق والتحدي الذي يطرحه تغير المناخ والذي يعترض الحق في التنمية وهي جميعها مسائل ينبغي أن تعكسها المعايير والمعايير الفرعية.
    89. L'établissement de l'éradication de l'extrême pauvreté comme un droit de l'homme, surtout s'il est limité à un secteur plus petit de la population, augmente la possibilité d'obtenir un consensus social et garantira son acceptation sociale, permettant qu'il lui soit accordé une plus grande priorité dans les affaires intérieures et de réaliser la communauté de politiques nécessaire pour réaliser ce droit. UN 89- ويعزِّز إقرارُ استئصال شأفة الفقر المدقع بوصفه حقاً من حقوق الإنسان، ولا سيما بقصره على جزءٍ ضئيل من السكان، إمكانيةَ التوصل إلى توافقِ الآراء في المجتمع، كما سيكفل قبوله له، مما يمكِّن من إعطاء أولويةٍ أكبر للسياسات الرامية إلى إعمال هذا الحق على الصعيد الداخلي وعلى صعيد المجتمع الدولي.
    73. En mars 1993, la Commission des droits de l'homme a créé un groupe de travail qu'elle a chargé d'identifier les obstacles à la mise en oeuvre de la Déclaration sur le droit au développement et de recommander des moyens qui permettraient à tous les États de réaliser ce droit. UN ٧٣ - وأضاف يقول إن لجنة حقوق اﻹنسان قد أنشأت في آذار/مارس ١٩٩٣ فريقا عاملا أنيطت به مهمة تحديد العقبات التي تحول دون تنفيذ إعلان الحق في التنمية، والتوصية بالوسائل التي تسمح لجميع الدول بإعمال هذا الحق.
    À cet égard, il lui rappelle qu'il a l'obligation fondamentale de donner effet (en distribuant des vivres) au droit à l'alimentation des individus et des groupes défavorisés et marginalisés qui sont incapables, pour des raisons indépendantes de leur volonté, de réaliser ce droit pour eux-mêmes par tous les moyens à leur disposition. UN وفي هذا الصدد، تُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها الأساسي بإعمال الحق في الغذاء متى عجز الأفراد أو الجماعات المحرومين والمهمشين، لأسباب لا تخضع لسيطرتهم، عن إعمال حقوقهم هذه بأنفسهم بكافة الوسائل الممكنة والمتاحة لهم.
    [2. [Pour réaliser ce droit, les États Parties (veillent à ce que - UE, Costa Rica, Australie) (prennent toutes les mesures possibles pour assurer - Israël) : UN [2- [ تكفل الدول الأطراف لدى إعمالها لهذا الحق (تسعى إلى كفالة - الاتحاد الأوروبي وكوستاريكا واستراليا) (تتخذ جميع الخطوات الممكنة لتكفل ما يلي - إسرائيل):

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more