"réaliser des activités" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ أنشطة
        
    • الانخراط في أنشطة
        
    • من أجل التنويع
        
    • إنجاز اﻷنشطة
        
    • تحقيق أنشطة
        
    Il vise à améliorer la capacité des institutions nationales et infranationales de réaliser des activités durables et intégrées reflétant les principes de bonne gouvernance et intégrant la problématique des changements climatiques. UN ويهدف البرنامج إلى تحسين قدرة المؤسسات الوطنية والمؤسسات دون الوطنية على تنفيذ أنشطة مستدامة ومتكاملة تعكس الحكم الرشيد واعتبارات تغير المناخ.
    65. Une plus grande proportion de l'aide pourrait également servir à aider des groupes urbains et ruraux de pauvres à réaliser des activités communautaires considérées par eux-mêmes comme particulièrement importantes pour leur sécurité, leur bien-être et leur progrès. UN ٥٦- وهناك مجال آخر هام يمكن فيه توجيه مزيد من المعونة هو مساعدة الجماعات الفقيرة في المناطق الريفية والحضرية على تنفيذ أنشطة مجتمعية تحددها هي باعتبار أن لها أهمية خاصة ﻷمنها ورفاهتها وتقدمها.
    b) Peuvent être complétés, si nécessaire, compte tenu des différences entre régions et de leurs capacités à réaliser des activités de surveillance; UN (ب) يجوز استكمالها عند الضرورة، أخذاً في الاعتبار الاختلافات بين المناطق وقدراتها على تنفيذ أنشطة الرصد؛
    17.F Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour réaliser des activités de transport maritime et pour en évaluer les aspects environnementaux, sociaux et économiques, y compris la mise en œuvre des conventions internationales et d'autres instruments. UN 17 - واو - تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة النقل البحري وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية للنقل البحري، بما في ذلك على مستوى تنفيذ الاتفاقيات الدولية والصكوك الأخرى.
    Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour réaliser des activités de dessalement et en évaluer les aspects environnementaux, sociaux et économiques. UN تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة تتعلق بتحلية المياه وبتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لتحلية مياه البحر.
    La CNUCED doit mener des travaux d’analyse et réaliser des activités de coopération technique pour aider nos pays à diversifier horizontalement et verticalement leur production à l’exportation. UN ويلزم أن يضطلع اﻷونكتاد بدراسات تحليلية وأن يقدم تعاونا تقنيا لدعم بلداننا في مساعيها من أجل التنويع اﻷفقي والرأسي للبضائع التي ننتجها للتصدير.
    À examiner la portée des services communs assurés dans ce domaine, on a pu constater qu’il serait possible de les étendre à d’autres lieux d’affectation et à d’autres organisations, de manière à réduire les frais et à mieux réaliser des activités prescrites, mais que ces possibilités n’avaient guère été étudiées. UN وقد برهنت دراسة نطاق الخدمات المشتركة المقدمة في هذا المجال على أن ثمة إمكانية للتوسع في تقديم هذه الخدمات إلى مراكز العمل والمنظمات اﻷخرى، مما قد يسفر عن تحقيق وفورات وعن تحسين إنجاز اﻷنشطة المعهود بها، ولكن هذه اﻹمكانيات ما زالت إلى حد كبير غير مكتشفة.
    En outre, les ressources provenant de la coopération internationale permettent de réaliser des activités ponctuelles en faveur des villages les plus touchés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتيح الموارد التي يوفرها التعاون الدولي تحقيق أنشطة فورية لصالح أشد القرى تأثرا.
    h) réaliser des activités aux niveaux national et municipal, ce qui est important. UN (ح) سيكون من المهم تنفيذ أنشطة قطرية وعلى مستوى المدن.
    b) Peuvent être complétés si nécessaire, compte tenu des différences entre régions et de leurs capacités à réaliser des activités de surveillance; et, UN (ب) يمكن تعزيزها عند الحاجة، على أن تراعي الفوارق بين الأقاليم وقدراتها على تنفيذ أنشطة الرصد؛
    Le plan mondial de surveillance devrait également prévoir la possibilité de compléter les données, s'il y a lieu, compte tenu des différences entre régions et de leur capacité à réaliser des activités de surveillance. UN 15 - ينبغي لخطة الرصد العالمية أيضا أن توفر ما يلزم لتعزيز البيانات، عند الاقتضاء، مع مراعاة الفروق بين الأقاليم وقدراتها على تنفيذ أنشطة الرصد.
    b) Peuvent être complétés si nécessaire, compte tenu des différences entre régions et de leurs capacités à réaliser des activités de surveillance; et, UN (ب) يمكن تعزيزها عند الحاجة، على أن تراعي الفوارق بين الأقاليم وقدراتها على تنفيذ أنشطة الرصد؛
    Le plan mondial de surveillance devrait également prévoir la possibilité de compléter les données, s'il y a lieu, compte tenu des différences entre régions et de leur capacité à réaliser des activités de surveillance. UN 15 - ينبغي لخطة الرصد العالمية أيضا أن توفر ما يلزم لتعزيز البيانات، عند الاقتضاء، مع مراعاة الفروق بين الأقاليم وقدراتها على تنفيذ أنشطة الرصد.
    b) Peuvent être complétés, si nécessaire, compte tenu des différences entre régions et de leurs capacités à réaliser des activités de surveillance; UN (ب) يجوز استكمالها عند الضرورة، أخذاً في الاعتبار الاختلافات بين المناطق وقدراتها على تنفيذ أنشطة الرصد؛
    les femmes se groupent assez facilement pour constituer une tontine ou réaliser des activités économiques en commun, ce réflexe semble moins présent chez les hommes, ce qui rendrait plus difficile l'utilisation de la garantie solidaire chez les hommes. UN من السهل نسبياً أن تتجمع النساء للعمل معاً على إنشاء مشاريع ذاتية التمويل أو تنفيذ أنشطة اقتصادية مشتركة، ويبدو أن الرجال أقل ميلاً للاضطلاع بذلك، مما يجعل الاعتماد عليهم في مجال تقاسم مسؤولية السداد أمراً أشد صعوبة.
    Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour réaliser des activités de dessalement et en évaluer les aspects environnementaux, sociaux et économiques. UN تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة تتعلق بتحلية المياه وبتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لتحلية مياه البحر.
    17.F Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour réaliser des activités de transport maritime et pour en évaluer les aspects environnementaux, sociaux et économiques, y compris la mise en œuvre des conventions internationales et d'autres instruments. UN 17 - واو تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة النقل البحري وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية للنقل البحري، بما في ذلك على مستوى تنفيذ الاتفاقيات الدولية والصكوك الأخرى.
    21.E Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour réaliser des activités d'extraction d'hydrocarbures au large des côtes et en évaluer les aspects environnementaux, sociaux et économiques. UN 21 -هاء تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة الصناعات الهيدروكربونية البحرية وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية للصناعات الهيدروكربونية البحرية.
    La CNUCED doit mener des travaux d’analyse et réaliser des activités de coopération technique pour aider les pays en développement à diversifier horizontalement et verticalement leur production à l’exportation. UN وهناك حاجة إلى أن يضطلع اﻷونكتاد بدراسات تحليلية وأن يقدم تعاونا تقنيا لدعم البلدان النامية في مساعيها من أجل التنويع اﻷفقي والرأسي للبضائع التي تنتجها للتصدير.
    D'après les réponses reçues des coordonnateurs résidents, 90 % des pays d'Amérique latine, 83 % des pays d'Afrique, 73 % des pays d'Asie et 43 % des pays d'Europe orientale avaient utilisé les services d'ONG pour exécuter ou réaliser des activités opérationnelles. UN ووفقا للردود الواردة من المنسقين المقيمين، قام ٩٠ في المائة من البلدان في أمريكا اللاتينية، و٨٣ في المائة في أفريقيا، و٧٣ في المائة في آسيا و٤٣ في المائة في شرق أوروبا بالاستفادة من خدمة المنظمات غير الحكومية لتنفيذ أو إنجاز اﻷنشطة التنفيذية.
    Pour une entière participation au fonctionnement des Nations Unies, l'organisation s'est engagée à réaliser des activités relevant du travail du Conseil économique et social ainsi que celles liées à l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment les objectifs 1, 2, 3 et 6. UN للمشاركة الكاملة في أعمال الأمم المتحدة، انهكمت المنظمة في تحقيق أنشطة تتصل بأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك في الأنشطة المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الأهداف 1 و 2 و 3 و 6.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more