Ils espèrent réaliser l'objectif d'un désarmement nucléaire complet conformément à l'article VI du TNP. | UN | ويحدوها أمل كبير بالعمل على تحقيق هدف نزع السلاح النووي العام والكامل بمقتضى المادة 6 من معاهدة عدم الانتشار. |
Les États ont été invités à ratifier la Convention afin de réaliser l'objectif d'une ratification universelle d'ici à 2000. | UN | وتم حث الدول على التصديق على الاتفاقية من أجل تحقيق هدف التصديق العالمي بحلول عام 2000. |
Malgré quelques avancées, le monde est encore loin de pouvoir réaliser l'objectif d'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم، إلاّ أنّ العالم ما زال بعيدا عن تحقيق هدف القضاء التام على تلك الأسلحة. |
Il importait de réaliser l'objectif d'accès universel à la santé procréative d'ici à 2015. | UN | وأكدت على ضرورة تحقيق هدف وصول الجميع إلى خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015. |
Sachant l'importance que revêt l'accroissement du nombre d'États parties à la Convention et à l'Accord si l'on veut réaliser l'objectif d'une participation universelle, | UN | وإذ تدرك أهمية الزيادة في عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والاتفاق، بغية تحقيق الهدف المتمثل في عالمية المشاركة، |
Premièrement, nous devons mettre un terme à la propagation des armes nucléaires et chercher à réaliser l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. | UN | أولا، يجب علينا وقف انتشار الأسلحة النووية والسعي إلى تحقيق هدف إنشاء عالم خال منها. |
La délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est convaincue que, dans le nouveau climat politique qui prévaut actuellement, tous les pays doivent assumer la responsabilité de réaliser l'objectif d'un accroissement de la sécurité internationale au niveau le plus bas possible d'armements et de forces militaires; en particulier, les États dotés des plus grands arsenaux nucléaires peuvent contribuer au désarmement nucléaire. | UN | ووفد بابوا غينيا الجديدة على اقتناع بأن أحد المتطلبات في المحيط السياسي الجديد هو أن تتولى القيادات في جميع البلدان المسؤولية عن السعي الى تحقيق هدف زيادة اﻷمن الدولي عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية؛ وبصفة خاصة يمكن للدول التي لديها أكبر ترسانات نووية أن تسهم في نزع السلاح النووي. |
Si l'on veut que le plan de campagne soit avant tout un plan d'action, les préoccupations et les besoins particuliers des pays les moins avancés auraient dû recevoir l'attention nécessaire aux fins de réaliser l'objectif d'alléger la pauvreté. | UN | وإذا كان المراد من الدليل التفصيلي أن يكون خطة عمل أساسي، ينبغي أن تلقى احتياجات وشواغل أقل البلدان نموا الاهتمام بغية تحقيق هدف خفض حدة الفقر. |
Nous engageons les autres Etats à continuer d'encourager avec vigueur l'Inde et le Pakistan à accepter le régime international de non-prolifération nucléaire et à s'employer à réaliser l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحث الدول اﻷخرى على أن تستمر بنشاط في تشجيع الهند وباكستان على الانضمام إلى نظام عدم الانتشار النووي الدولي والسعي إلى تحقيق هدف إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Afin de réaliser l'objectif d'une interdiction complète des armes nucléaires et de leur totale destruction, il faut que la communauté internationale multiplie ses efforts pour empêcher la prolifération des armes nucléaires. | UN | وبغية تحقيق هدف الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية، من الضروري أن يبذل المجتمع الدولي المزيد من الجهود التي ترمي الى منع انتشار اﻷسلحة النووية. |
108. Le monde se trouve face à l'obligation de réaliser l'objectif d'une sécurité alimentaire au niveau mondial. | UN | ١٠٨ - والعالم في حاجة إلى التحرك في اتجاه تحقيق هدف اﻷمن الغذائي العالمي. |
Il est essentiel de mettre en place différents modes de consultation du public pour assurer la participation électronique et réaliser l'objectif d'inclusion sociale. | UN | ويشكل توفير قنوات مختلفة يستطيع المواطنون المشاركة من خلالها جزءا حيويا من المشاركة الإلكترونية ومن سبل تحقيق هدف الإدماج الاجتماعي. |
Les moyens de mise en œuvre devraient être à nouveau renforcés pour réaliser l'objectif d'une gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | 63 - ويتعين زيادة تعزيز وسائل التنفيذ من أجل تحقيق هدف الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Les organismes du système des Nations Unies ont poursuivi leurs efforts visant à réaliser l'objectif d'une Organisation des Nations Unies climatiquement neutre. | UN | 13 - وواصلت المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى تحقيق هدف الحياد المناخي للأمم المتحدة. |
Renforcer la coordination et la collaboration entre les organismes des Nations Unies et les organisations africaines et, au niveau régional et sous-régional, au sein de ces organismes eux-mêmes, afin de réaliser l'objectif d'unités d'action des Nations Unies; | UN | تعزيز التنسيق والتعاون بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأفريقية وفيما بين وكالات الأمم المتحدة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي لضمان تحقيق هدف ``العمل يداُ واحدة ' ' ؛ |
Ces mesures visent à réaliser l'objectif d'une répartition équitable entre les sexes à tous les niveaux, mais surtout aux échelons les plus élevés. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى تحقيق هدف الـ 50/50 بالنسبة لتوزيع الجنسين في جميع الرتب وخاصة في المستويات العليا. |
Ces mesures visent à réaliser l'objectif d'une répartition équitable entre les sexes à tous les niveaux, mais surtout aux échelons les plus élevés. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى تحقيق هدف الـ 50/50 بالنسبة لتوزيع الجنسين في جميع الرتب وخاصة في المستويات العليا. |
Les partenaires de développement devraient faire des efforts concrets pour réaliser l'objectif d'allouer 0,7 % du produit national brut (PNB), au titre de l'aide publique au développement (APD) aux pays en développement et 0,2 % aux pays les moins avancés. | UN | وينبغي لشركاء التنمية بذل جهود ملموسة صوب تحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي للمساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية و 0.2 في المائة لأقل البلدان نموا. |
Notre optique nationale est de réaliser l'objectif d'une génération débarrassée du sida d'ici à 2016 et d'atteindre les objectifs de prévention pour les jeunes et les autres groupes vulnérables. | UN | وتتمثل رؤيتنا الوطنية في تحقيق هدف وجود جيل خال من الإصابة بالإيدز بحلول عام 2016 فضلا عن أهداف تتعلق بوقاية الشباب وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
Sachant l'importance que revêt l'accroissement du nombre d'États parties à la Convention et à l'Accord si l'on veut réaliser l'objectif d'une participation universelle, | UN | وإذ تدرك أهمية الزيادة في عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والاتفاق، بغية تحقيق الهدف المتمثل في عالمية المشاركة، |
Nous vous assurons, Monsieur le Président, de notre pleine coopération pour réaliser l'objectif d'une Organisation forte, efficace et responsable. | UN | ونؤكد لكم كامل تعاوننا في سبيل تحقيق الهدف المتمثل في وجود منظمة قوية وفعالة وخاضعة للمساءلة. |
L'intervenant réaffirme qu'il importe d'engager du personnel qualifié et de réaliser l'objectif d'une répartition géographique équitable. | UN | وأكد السيد الحاج مجددا على أهمية توظيف أفراد ذوي مؤهلات مناسبة وتحقيق الهدف المتمثل في التوزيع الجغرافي العادل. |