"réaliser la plupart" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق معظم
        
    • بلوغ معظم
        
    • لتحقيق معظم
        
    • تحقيق أغلب
        
    Grâce au financement du secteur privé, le programme Tunza a pu réaliser la plupart des activités prévues dans la première stratégie. UN وعن طريق التمويل المقدم من القطاع الخاص، تمكن برنامج تونزا من تحقيق معظم أنشطته المخططة للاستراتيجية الأولى.
    Plusieurs pays, en effet, parviendront à réaliser la plupart d'entre eux, bien que des efforts considérables doivent être consentis en ce qui concerne les carences en oligo-éléments et les services de pédiatrie pour nourrissons dans les hôpitaux. UN إذ ستتمكن معظم البلدان في المنطقة من تحقيق معظم أهداف منتصف العقد بينما سيتطلب اﻷمر بذل جهود كبيرة لتحقيق تلك اﻷهداف المتعلقة بحالات النقص في المغذيات الدقيقة ومبادرة المستشفيات الملائمة لﻷطفال.
    Nous sommes déjà en voie de réaliser la plupart d'entre eux. UN ونحن نسير فعلا على الدرب المؤدي إلى تحقيق معظم تلك الأهداف.
    Les pays arabes les moins avancés, l'Iraq et la Palestine ne seront pas en mesure de réaliser la plupart des OMD. UN ولن يكون باستطاعة أقل البلدان العربية نمواً، والعراق وفلسطين، بلوغ معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    De nombreux États sont sur le point de réaliser la plupart, voire l'ensemble des objectifs. UN وتسير دول كثيرة في الطريق الصحيح لتحقيق معظم الأهداف أو كلها.
    Ils ont reconnu que sans des réponses politiques vigoureuses, notamment celles permettant de garantir la sécurité alimentaire et de réduire le chômage, le continent ne pourra pas réaliser la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وأقروا بأن القارة لن تتمكن من تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من دون اتخاذ مواقف قوية في مجال السياسات العامة، بما في ذلك تلك التي تهدف إلى تحقيق الأمن الغذائي والحد من البطالة.
    Beaucoup d'objectifs ont déjà été atteints et, dans de nombreux domaines, nous sommes sur le point de réaliser la plupart (ou en tout cas certains) de nos souhaits initiaux. UN وتم تحقيق العديد من الأهداف بالفعل، وفي العديد من المجالات اقتربنا من تحقيق معظم - أو على الأقل بعض - رغباتنا الأولية.
    Toutefois, le Gouvernement a souligné la nécessité de réaliser la plupart des OMD, en mettant l'accent sur l'augmentation des dépenses consacrées au développement agricole, sur la mise en place des infrastructures et la fourniture des services sociaux tels que la santé et l'éducation. UN كانت أهمية تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية ظاهر في تركيز الحكومة على زيادة الإنفاق على التنمية الزراعية، وتطوير الهياكل الأساسية، وتقديم الخدمات الاجتماعية مثل الصحة والتعليم.
    Le Chili estime qu'il sera possible de réaliser la plupart des objectifs pour 2015, mais souligne qu'il importe de considérer les données ventilées concernant spécifiquement les peuples autochtones en ce qui concerne les indicateurs minimaux. UN وتعتقد شيلي بأن تحقيق معظم هذه الأهداف سيكون ممكناً بحلول عام 2015، ولكنها تشدد على أهمية إيلاء الاهتمام للبيانات المصنفة التي تخص الشعوب الأصلية في ما يتعلق بالمؤشرات الدنيا.
    323. Il ressort du rapport de situation sur le suivi du Sommet mondial pour les enfants qui a été présenté au Conseil d'administration de l'UNICEF que des progrès considérables sont en cours et que la majorité des pays en développement sont en voie de réaliser la plupart des objectifs fixés. UN ٣٢٣ - ويشير التقرير المرحلي المقدم الى المجلس التنفيذي لليونيسيف بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الى أنه قد تحقق تقدم باهر، وأن غالبية البلدان النامية في سبيلها الى تحقيق معظم اﻷهداف.
    Comme beaucoup de nations d'Amérique latine et des Caraïbes, la Jamaïque est sur la voie de réaliser la plupart des objectifs de la fin de la décennie, ayant réalisé tous les objectifs à mi-parcours de la décennie fixés par le Sommet mondial, ainsi que ceux fixés par l'Accord de Nariño, qui a été adopté par les dirigeants de la région en 1994. UN وجامايكا، شأنها في ذلك شأن أمم كثيرة في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تسير بخطى ثابتة صوب تحقيق معظم أهداف نهاية العقد بعد أن حققت جميع أهداف منتصف العقد التي حددها مؤتمر القمة العالمي وكذلك اﻷهداف التي حددها اتفاق نارينو الذي اعتمده القادة اﻹقليميون في سنة ١٩٩٤.
    Malgré les progrès et les résultats remarquables dont il est fait état dans le présent rapport, le Gouvernement gambien et la communauté internationale doivent encore s'attaquer à plusieurs problèmes pour permettre à la Gambie de réaliser la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, sinon tous. UN وعلى الرغم مما تحقق من إنجازات وما أُحرز من تقدم ملحوظ، على حد ما يرد في هذا التقرير، هناك عدد من القضايا العالقة التي يجب أن تعالجها حكومة غامبيا والمجتمع الدولي لتمكين البلد من تحقيق معظم الغايات والأهداف الإنمائية للألفية، إن لم يكن كلها.
    Elle a noté avec plaisir que, malgré les nombreuses contraintes et difficultés rencontrées, le Bhoutan était sur la bonne voie pour réaliser la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans les domaines de l'élimination de la pauvreté, de la santé publique élémentaire et de l'éducation. UN وسرّها أن تلاحظ أنه بالرغم من وجود العديد من القيود والتحديات، تخطو بوتان في مسار جيد من أجل تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر، وبالصحة العامة الأساسية والتعليم.
    Nous craignons vivement que si les tendances actuelles persistent, nombre de pays africains ne soient pas en mesure de réaliser la plupart des OMD d'ici à 2015. Aujourd'hui, certains pays africains ont en fait reculé depuis 2000 dans leurs efforts pour réaliser les OMD. UN ومما يقلقنا جميعا عميق القلق أنه في ظل الاتجاهات الراهنة، إذا استمرت، لن يتمكن العديد من البلدان الأفريقية من تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، بل إن بعض البلدان الأفريقية منذ عام 2000، يشهد بالفعل تراجعا في جهوده لتحقيق تلك الأهداف.
    Il a été signalé que, bien que nous soyons arrivés à mi-parcours de l'horizon 2015, date butoir de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), la réalité montre malheureusement que bon nombre des pays africains sont loin de parvenir à réaliser la plupart des objectifs, sinon tous. UN وبينما وصلنا إلى منتصف المدة المحددة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، في عام 2015، ويلاحظ، للأسف الشديد، أن أغلبية الدول الأفريقية قد خرجت عن مسار تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية إن لم يكن كلها.
    Alors que de nombreux pays sont sur la bonne voie, de larges régions sont très loin d'être sur la voie de réaliser la plupart - ou la totalité - des objectifs. UN وبينما هناك العديد من البلدان على الطريق الصحيح، هناك مناطق واسعة بعيدة عن تلك الطريق التي تقود إلى بلوغ معظم أو جميع تلك الأهداف.
    Il est encore possible de réaliser la plupart voire l'ensemble des OMD à condition toutefois d'œuvrer tous en ce sens avec deux fois plus d'énergie et de détermination. UN وما زال يمكن بلوغ معظم الأهداف الإنمائية للألفية، إن لم يكن جميع الأهداف، ولكن شريطة أن نعمل جميعا نحو بلوغها بمضاعفة الطاقة والالتزام.
    93. La Barbade a estimé que la Jamaïque avait progressé de façon significative pour réaliser la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement et salué les diverses mesures adoptées au plan législatif par la Jamaïque. UN 93- ولاحظت بربادوس التقدم الكبير الذي أحرزته جامايكا نحو بلوغ معظم الغايات المُدرجة في الأهداف الإنمائية للألفية، وأشادت بمختلف التدابير التشريعية المتخذة.
    En ce qui la concerne, la Mongolie est prête à réaliser la plupart de ses Objectifs du Millénaire pour le développement en matière d'éducation, de parité, de santé infantile et maternelle et à combattre différentes maladies d'ici à 2015. UN ومنغوليا متأهبة لتحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالتعليم والمساواة بين الجنسين وصحة الطفولة والأمومة ومكافحة الأمراض المختلفة بحلول عام 2015.
    La réunion de haut niveau de l'Assemblée générale la semaine dernière a montré clairement que nous ne sommes pas en passe de réaliser la plupart ou même quelques-uns des OMD. UN إن الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة في الأسبوع الماضي قد أوضح أننا لسنا على المسار الصحيح لتحقيق معظم تلك الأهداف أو أي منها.
    Sur le front du développement, la Thaïlande est heureuse de signaler qu'elle a honoré ses engagements à l'égard des Objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui nous a permis de réaliser la plupart d'entre eux. UN فعلى جبهة التنمية، يسر تايلند أن تُبلغ الوفاء بالتزاماتها بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، مما أدى إلى تحقيق أغلب الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more