"réaliser les objectifs de développement durable" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق أهداف التنمية المستدامة
        
    • بلوغ أهداف التنمية المستدامة
        
    • تحقق أهداف التنمية المستدامة
        
    • لتنفيذ أهداف التنمية المستدامة
        
    • وتحقيقا ﻷهداف التنمية المستدامة
        
    • لتحقيق اﻷهداف اﻹنمائية المستدامة
        
    • وتحقيق أهداف التنمية المستدامة
        
    Si l'on veut réaliser les objectifs de développement durable, il faudra également mettre en place un mécanisme efficace pour contrôler l'exécution des opérations. UN وسيكون من الضروري وضع آلية لاستعراض التنفيذ إذا ما أراد العالم تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Plusieurs participants ont demandé que l'attention voulue soit accordée à la culture pour réaliser les objectifs de développement durable. UN ووجه العديد من المشاركين نداءات من أجل إيلاء الاهتمام الواجب للثقافة في إطار السعي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    La délégation brésilienne estime donc que les aspirations des peuples autochtones devraient être intégrées dans les politiques et stratégies nationales visant à réaliser les objectifs de développement durable. UN وبناءً عليه، يعتقد وفد بلده بضرورة إدماج تطلعات الشعوب الأصلية في السياسات والاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Néanmoins, nous voudrions remercier nos amis de la communauté internationale qui continuent de nous aider pour réaliser les objectifs de développement durable. UN مع ذلك، نود أن نشكر أصداقاءنا في المجتمع الدولي الذين ما زالوا يقدمون المساعدة لنا من أجل بلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    Malgré les efforts inlassables qu'ils entreprennent pour relever la concurrence mondiale, ils risquent d'être marginalisés davantage. Ils ne pourront réaliser les objectifs de développement durable que si l'appui et l'espace politique nécessaires leur sont fournis à ce moment critique. UN وبالرغم من جميع الجهود المضنية التي تبذلها للصمود أمام المنافسة العالمية، فإنها تتعرض لمخاطر زيادة تهميشها، وما لم يُوفر لها الدعم اللازم ويتاح لها بعض المرونة في مجال السياسات في هذا المنعطف الحـرج، سيتعذر عليها أن تحقق أهداف التنمية المستدامة.
    Se félicitant que les technologies de l'information et des communications soient présentées comme un moyen de réaliser les objectifs de développement durable dans le rapport du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable, UN ' ' وإذ ترحب بإدراج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بصفتها وسيلة لتنفيذ أهداف التنمية المستدامة في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة،
    Les participants au forum ont insisté sur la nécessité de disposer des moyens de mise en œuvre qui permettent de réaliser les objectifs de développement durable. UN 25 - وشدد المشاركون في المنتدى على ضرورة أن تكفل وسائل التنفيذ تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Dans ce contexte, il pourrait être utile de mettre au point des scénarios visant à réduire les incertitudes relatives aux niveaux d'investissement et de coopération internationale requis pour réaliser les objectifs de développement durable. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تكون السيناريوهات مفيدة وأن تساعد في الحد من عدم اليقين الذي يشوب مستويات الاستثمار والتعاون الدولي على تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Ces initiatives fourniront de meilleures possibilités au continent de mieux relever les défis du XXIe siècle et d'améliorer sa capacité de réaliser les objectifs de développement durable qui figurent dans le plan d'application du Sommet de Johannesburg. UN وستوفر هذه المبادرات فرصا أكبر للقارة حتى تتصدى بشكل أفضل لتحديات القرن الحادي والعشرين وتعزز قدرتها على تحقيق أهداف التنمية المستدامة المحددة في وثيقة التنفيذ لمؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    14. Le représentant de l'American Society for Engineering Education (ASEE) a évoqué dans sa déclaration le rôle essentiel que les ingénieurs jouent pour réaliser les objectifs de développement durable. UN ١٤ - أما ممثل الجمعية اﻷمريكية للتعليم الهندسي )ASEE( فقد أسهب في بيانه بشأن الدور الحساس الذي يضطلع به المهندسون في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    En outre, les changements climatiques, la demande énergétique, la concentration de la propriété des terres et le contrôle des agro-industries, ainsi que les régimes commerciaux et de marché fonctionnant dans des conditions non équitables, contrecarrent les efforts faits en vue de réaliser les objectifs de développement durable. UN وعلاوة على ذلك فإن تغير المناخ، والطلبات على الطاقة، وتركّز ملكية الأراضي والسيطرة على الأعمال الزراعية، إلى جانب نظم التجارة والأسواق التي تخلق التفاوت، تحبط المحاولات الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Ce comité, composé de 30 experts désignés par les groupes régionaux, a pour tâche de préparer d'ici à 2114 un rapport proposant des options sur une stratégie de financement efficace du développement durable afin de faciliter la mobilisation des ressources et leur utilisation effective pour réaliser les objectifs de développement durable. UN واللجنة المؤلفة من 30 خبيرا رشحتهم المجموعات الإقليمية، مكلفة بأن تعد بحلول عام 2014 تقريرا تقترح فيه خياراتٍ لوضع استراتيجية فعالة لتمويل التنمية المستدامة تيسر تعبئة الموارد واستخدامها على نحو فعال في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Ses visites de pays viseront à recenser les bonnes pratiques et à aider les gouvernements à réaliser les objectifs de développement (durable) convenus sur le plan international ou à appliquer en matière de dette ou d'ajustement des politiques tenant compte du droit des droits de l'homme. UN وسيقوم بزيارات قطرية لتحديد الممارسات الجيّدة، ومساعدة الحكومات على تحقيق أهداف التنمية (المستدامة) المتفق عليها دوليا أو سياسات الديون أو التكيّف التي تراعي قانون حقوق الإنسان.
    Au moyen du fonds Capacités 21, le PNUD a aidé les petits États insulaires en développement à renforcer leurs capacités dans le but de réaliser les objectifs de développement durable. UN ١٠ - وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عن طريق صندوق برامج بناء القدرات لجدول أعمال القرن ٢١ التابع له، دعمه إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي لتعزيز قدراتها على تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    13. Pour les pays en développement, et surtout pour les plus petits, les moins avancés et les plus vulnérables d'entre eux, une coopération internationale concrète et efficace (concernant notamment des objectifs essentiels de développement tels que la sécurité alimentaire et l'accès à l'énergie) s'avère nécessaire pour réaliser les objectifs de développement durable. UN 13- وبالنسبة للبلدان النامية، لا سيما الأصغر منها، وأقل البلدان نمواً وأشدها ضعفاً، هناك حاجة إلى تعاون دولي ملموس وفعال (وخصوصاً في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية مثل الأمن الغذائي والوصول إلى الطاقة) من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة لهذه البلدان.
    13. Avec la restauration de la paix au Libéria, le retour du droit constitutionnel en Sierra Leone et le début de négociations en Guinée-Bissau, il est important de renforcer la paix et la sécurité dans la sous-région si on veut réaliser les objectifs de développement durable. UN ١٣ - ومـع إعـادة إحـلال السـلام فـي ليبريـا وعودة الحكم الدستوري في سيراليون وبدء المفاوضات في غينيا - بيساو، من اﻷمور الحاسمة أن يجري تعزيز السلام واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية إذا أريد بلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    g) Contribuer au programme de développement pour l'après-2015 dirigé par l'ONU et aux initiatives visant à réaliser les objectifs de développement durable afin qu'ils tiennent pleinement compte des bénéfices, monétaires et non monétaires, et des fonctions des forêts et de leurs dimensions économiques, sociales et environnementales; UN (ز) والمساهمة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 التي تقودها الأمم المتحدة وفي عمليات بلوغ أهداف التنمية المستدامة وتحقيق الدمج الكامل للقيم النقدية وغير النقدية ووظائف الغابات، والتسليم بالجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات؛
    Mme Elhassan (Soudan) dit que les pays en situation particulière ont besoin d'une aide internationale pour réaliser les objectifs de développement durable proposés. Il faut instituer de nouveaux partenariats pour réaliser les ambitieux objectifs du Programme d'action d'Istanbul. UN 74 - السيدة الحسن (السودان): قالت إن البلدان التي تواجه أوضاعاً خاصة تحتاج إلى المساعدة الدولية إذا كان لها أن تحقق أهداف التنمية المستدامة المقترحة ويتعين إنشاء شراكات جديدة للتمكن من تحقيق الأهداف الطموحة التي حددها برنامج عمل اسطنبول.
    Se félicitant que les technologies de l'information et des communications soient présentées comme un moyen de réaliser les objectifs de développement durable dans le rapport du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable, UN وإذ ترحب بإدراج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بصفتها وسيلة لتنفيذ أهداف التنمية المستدامة في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة()،
    pays en vue de réaliser les objectifs de développement durable hautement prioritaires au niveau national 26 - 28 7 F. Révision des principes directeurs des UN التقدم المحرز في تنفيذ التزامات طوعية لتحقيق اﻷهداف اﻹنمائية المستدامة التي تكون لها أولوية عالية بصفة خاصة على الصعيد الوطني
    Le PNUD appuie des activités énergétiques pour réduire la pauvreté et réaliser les objectifs de développement durable aux niveaux local, national et mondial. UN يدعم البرنامج الإنمائي أنشطة الطاقة الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة على المستويات المحلية والوطنية والعالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more