"réaliser les objectifs de la déclaration" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق أهداف إعلان
        
    • بلوغ أهداف هذا الإعلان
        
    • لتحقيق أهداف الإعلان
        
    • تنفيذ أهداف الإعلان
        
    • تعزيز أهداف إعلان
        
    • لتحقيق أهداف إعلان
        
    Il est réjouissant d'apprendre que de grands progrès ont été faits pour réaliser les objectifs de la Déclaration de 1990. UN فمن دواعــــي السرور البالــــغ أن يعلم المرء أن خطوات واسعة جـــدا قــــد اتخــــذت نحــــو تحقيق أهداف إعلان 1990.
    En effet, il reste encore beaucoup à faire si nous devons réaliser les objectifs de la Déclaration d'engagement. UN والواقع أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به إذا أردنا تحقيق أهداف إعلان الالتزام.
    Afin de réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire, trois grandes conférences au moins se sont tenues en 2001. UN وبغية تحقيق أهداف إعلان الألفية، عقدت على الأقل ثلاثة مؤتمرات رئيسية في سنة 2001.
    15. Salue le sixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et encourage les États qui l'ont approuvée à adopter, en concertation et en coopération avec les peuples autochtones, selon que de besoin, des mesures visant à réaliser les objectifs de la Déclaration; UN 15- يرحب بالذكرى السنوية السادسة لاعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ويشجع الدول التي أقرته على اعتماد تدابير تتوخى بلوغ أهداف هذا الإعلان بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية متى كان ذلك مناسباً؛
    Salue le sixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et encourage les États qui l'ont approuvée à adopter, en concertation et en coopération avec les peuples autochtones, selon que de besoin, des mesures visant à réaliser les objectifs de la Déclaration; UN 15- يرحب بالذكرى السنوية السادسة لاعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ويشجع الدول التي أقرته على اعتماد تدابير تتوخى بلوغ أهداف هذا الإعلان بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية متى كان ذلك مناسباً؛
    Les nouveaux conflits sont la preuve que nous avons beaucoup de chemin à parcourir pour pouvoir pleinement réaliser les objectifs de la Déclaration. UN ودلت الصراعات الجديدة على أن أمامنا طريقا طويلا علينا اجتيازه لتحقيق أهداف الإعلان على نحو كامل.
    Des orateurs ont souligné l'importance des efforts menés aux niveaux sous-régional, régional et international et la nécessité de promouvoir la coopération internationale pour réaliser les objectifs de la Déclaration politique et du Plan d'action, y compris ceux qui concernent la lutte contre le blanchiment d'argent, dans le respect de l'intégrité et de la souveraineté nationale de chacun des pays concernés. UN وسلَّط المتكلمون الضوء على أهمية الجهود المبذولة على المستوى دون الإقليمي والإقليمي والدولي والحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي على تنفيذ أهداف الإعلان السياسي وخطة العمل، بما يشمل العمل على مكافحة غسل الأموال، مع احترام السلامة الإقليمية والسيادة الوطنية لكل بلد معني في الوقت ذاته.
    Afin de réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire, notre Organisation doit être renforcée sur les plans structurel, économique et spirituel. UN ومن أجل تحقيق أهداف إعلان الألفية، يجب تقوية منظمتنا هيكليا واقتصاديا وروحيا.
    En tant que représentant de l'une des régions touchées, il rentrera chez lui avec le sentiment d'avoir contribué à réaliser les objectifs de la Déclaration de Bamako. UN وقال إنه بصفته ممثلا لإحدى المناطق المضرورة بهذا البلاء، يشعر في ختام هذا المؤتمر بأنه قد أسهم في العمل على تحقيق أهداف إعلان باماكو.
    Le Groupe de Rio réaffirme à cet égard sa ferme volonté de réaliser les objectifs de la Déclaration et du Plan d'action de Rio pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents et y mettre fin. UN وفي هذا الصدد يؤكد فريق ريو من جديد عزمه الراسخ على تحقيق أهداف إعلان وخطة عمل ريو لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين وإنهائه.
    Dès la fin du Sommet, il a été immédiatement décidé de mener une action de suivi sur les accords conclus à ce forum social historique, conformément aux recommandations du Sommet qui soulignent que les gouvernements nationaux sont les acteurs auxquels il incombe de réaliser les objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague. UN فقد قررنا عقب مؤتمر القمة ذلك مباشــرة أن نتخذ اﻹجراءات اللازمة لمتابعة الاتفاقات التي تم التوصل إليها في ذلك المحفـــل الاجتماعي المهم. وكان ذلك طبقا لما قررته البلدان المشتركـــة في مؤتمر القمة وأكدت فيه أن الحكومات الوطنية هي الجهات الفاعلة المسؤولة عن تحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    L'accroissement de la pauvreté dans les pays en développement, en particulier en Afrique, implique que peu a été fait pour accroître l'aide publique au développement et les investissements étrangers directs en leur faveur, limitant ainsi leur capacité à réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire pour ce qui est de l'élimination de la pauvreté. UN ويشير مستوى الفقر المتصاعد في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، إلى أنه لم يتحقق الكثير فيما يتصل بزيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر إلى هذه البلدان، مما أدى إلى إعاقة قدرتها على تحقيق أهداف إعلان الألفية بشأن القضاء على الفقر.
    2. Ultérieurement, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont lancé le projet du Millénaire pour coordonner les activités entreprises par le système des Nations Unies en vue d'aider les Etats membres à réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN 2 - وعقب ذلك، دشن الأمين العام للأمم المتحدة ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروع الألفية لتنسيق جهود منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Le Projet du Millénaire : ce projet a été établi par le Secrétaire général pour coordonner les efforts déployés par le système des Nations Unies en vue d'aider les Etats Membres à réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN (و) مشروع الألفية: أنشئ المشروع بواسطة الأمين العام ليقوم بتنسيق جهود منظمة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    22. Il importe, pour réaliser les objectifs de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et du Plan d'action, que toutes les parties concernées poursuivent l'examen de toutes les options possibles en matière d'autodétermination et que les peuples des territoires non autonomes soient dûment informés des choix qui s'offrent à eux. UN 22 - يعتبر استمرار جميع الأطراف المعنية في دراسة مجموعة الخيارات المتعلقة بتقرير المصير وتعميم المعلومات ذات الصلة على شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، من العناصر الهامة في تحقيق أهداف إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وأهداف خطة العمل.
    19. Salue le quatrième anniversaire de l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et encourage les États qui l'ont approuvée à prendre, en concertation et en coopération avec les peuples autochtones, selon que de besoin, des mesures visant à réaliser les objectifs de la Déclaration; UN 19- يرحب بالذكرى السنوية الرابعة لاعتماد إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، ويشجع الدول التي أقرته على اعتماد تدابير تتوخى بلوغ أهداف هذا الإعلان بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، متى كان ذلك مناسباً؛
    15. Salue le cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et encourage les États qui l'ont approuvée à adopter, en concertation et en coopération avec les peuples autochtones, selon que de besoin, des mesures visant à réaliser les objectifs de la Déclaration; UN 15- يرحب بالذكرى السنوية الخامسة لاعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ويشجع الدول التي أقرّته على اعتماد تدابير تتوخى بلوغ أهداف هذا الإعلان بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، متى كان ذلك مناسباً؛
    19. Salue le quatrième anniversaire de l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et encourage les États qui l'ont approuvée à prendre, en concertation et en coopération avec les peuples autochtones, selon que de besoin, des mesures visant à réaliser les objectifs de la Déclaration; UN 19 - يرحب بالذكرى السنوية الرابعة لاعتماد إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، ويشجع الدول التي أقرته على اعتماد تدابير تتوخى بلوغ أهداف هذا الإعلان بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، حسب الاقتضاء؛
    Nous attachons une grande valeur à ce rapport, en particulier car il contient des conclusions équilibrées et des recommandations utiles portant sur de nouvelles mesures qui permettront de réaliser les objectifs de la Déclaration. UN ونحن نثمن هذا التقرير، خاصة لأنه يتضمن استنتاجات متوازنة جيدا وتوصيات مفيدة لاتخاذ مزيد من التدابير لتحقيق أهداف الإعلان.
    42. Des orateurs ont souligné l'importance des efforts menés aux niveaux sousrégional, régional et international et la nécessité de promouvoir la coopération internationale pour réaliser les objectifs de la Déclaration politique et du Plan d'action, y compris dans le cadre de la lutte contre le blanchiment d'argent, dans le respect de l'intégrité et de la souveraineté nationale de chacun des pays concernés. UN 42- وأبرز المتكلمون أهمية الجهود المبذولة على كل من الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي، وضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل تنفيذ أهداف الإعلان السياسي وخطة العمل، بما في ذلك في مجال مكافحة غسل الأموال، مع احترام سلامة كل بلد معني وسيادته الوطنية.
    Réaffirmant qu'il est urgent d'exploiter le potentiel que recèlent les connaissances et la technologie pour réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies et de trouver des moyens efficaces et novateurs de mettre ce potentiel au service du développement pour tous, UN وإذ يؤكد من جديد الحاجة الملحة إلى تسخير إمكانيات المعرفة والتكنولوجيا في تعزيز أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، وإلى إيجاد سبل فعّالة ومبتكرة لوضع هذه الإمكانيات في خدمة التنمية للجميع،
    Les recommandations essentielles faites à ces conférences devraient faire partie intégrante de toute stratégie visant à réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN والتوصيات الرئيسية التي صدرت في هذه المناسبات ينبغي أن تصبح عناصر أساسية في أي استراتيجية لتحقيق أهداف إعلان الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more