"réaliser leurs objectifs de" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق أهدافها
        
    • بلوغ أهدافها
        
    • لتحقيق أهدافها
        
    • تحقق أهدافها
        
    • تنفيذ أهدافها
        
    • سعيها إلى تحقيق أهداف
        
    • وتحقق أهدافها
        
    Le renforcement du dialogue et de la coopération au niveau international, parallèlement au développement de la technologie, fera avancer le processus qui doit leur permettre de réaliser leurs objectifs de développement. UN وأدى تنامي الحوار والتعاون الدوليين، المقترن بالتوسع التكنولوجي، الى تقريبها من تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    Cela pourrait contribuer à réduire l'écart des connaissances entre pays développés et en développement et établir un régime international de propriété qui aiderait véritablement les pays en développement à réaliser leurs objectifs de développement. UN وهذا يمكن أن يساعد على تضييق الفجوة المعرفية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وإنشاء نظام للملكية الدولية من شأنه أن يساعد بالفعل البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Le rapport concluait que les instruments et les processus des systèmes informatisés pouvaient être un moyen très important d'aider les organisations à réaliser leurs objectifs de programme, à accroître l'efficacité et à fournir des services mieux adaptés aux besoins. UN وخلص التقرير إلى أن من شأن أدوات وعمليات نظم المعلومات المحوسبة أن تكون وسائل مفيدة للغاية في مساعدة المنظمات على تحقيق أهدافها البرنامجية وزيادة فعاليتها وأن توفر خدمات أكثر استجابة.
    Elles avaient également montré que les indicateurs revêtaient une importance cruciale du fait qu'ils pouvaient aider les pays à réaliser leurs objectifs de développement régional et orienter l'assistance apportée par les Nations Unies. UN كما ثبتت أهمية الدور الذي تلعبه المؤثرات في مساعدة البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية وتوجيه المساعدة التي تقدمها لها الأمم المتحدة.
    L'aide internationale peut constituer un important catalyseur des efforts déployés par les pays en développement pour réaliser leurs objectifs de développement. UN إن المساعدة الدولية بوسعها أن تكون عنصرا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Pour que les Nations unies aident mieux les pays en développement à réaliser leurs objectifs de développement, il faut augmenter notablement les ressources fournies. UN ثم قال إنه حتى تتمكن الأمم المتحدة من مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، فإنها تحتاج إلى زيادة كبيرة في الموارد.
    Les échanges commerciaux sont maintenant un moyen principal d'obtenir des ressources financières qui peuvent aider les pays en développement à réaliser leurs objectifs de développement, cependant, en dépit des promesses faites, nous continuons d'être confrontés à un manque de ressources. UN وأصبحت التجارة الآن أحد السبل الرئيسية لتدفق الموارد المالية التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على تحقيق أهدافها في مجال التنمية. ومع هذا، ما زلنا نفتقر إلى الموارد بالرغم من الوعود التي قُطعت.
    En étroite coopération avec eux, elle les aide à réaliser leurs objectifs de développement en modernisant les infrastructures administratives et juridiques en matière de propriété intellectuelle. UN وفي إطار من التعاون الوثيق مع هذه البلدان، تقوم المنظمة بمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية عن طريق تحديث المقومات الإدارية والقانونية في مجال الملكية الفكرية.
    Des mesures d'allégement de la dette, y compris d'annulation, sont également indispensables pour aider les pays en développement à faible revenu, ou à revenu intermédiaire, qui ne bénéficient pas de l'Initiative PPTE à réaliser leurs objectifs de développement. UN وهناك أيضا بلدان نامية منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل خارج نطاق مبادرة الهيبيك، سيلزم تخفيف عبء ديونها، بما في ذلك إلغاء الديون، إذا أريد لها تحقيق أهدافها الإنمائية.
    L'évaluation permettrait d'identifier les pratiques optimales où ces liens ont été particulièrement utiles pour promouvoir le programme de développement des Nations Unies et pour aider les pays à réaliser leurs objectifs de développement. UN كما سيحدد أفضل الممارسات التي كانت فيها حلقات الوصل هذه مفيدة بصفة خاصة في تعزيز خطة الأمم المتحدة للتنمية ومساعدة البلدان في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Depuis sa création il y a 50 ans, l'AIEA a aidé les États membres à réaliser leurs objectifs de développement et a contribué à la paix et à la sécurité internationales. UN ومنذ تأسيسها قبل نحو خمسين عاما، تساعد الوكالة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية وتسهم في السلام والأمن الدوليين.
    Il reste encore beaucoup à faire afin de s'attaquer à ces problèmes de concert avec les pays africains, et de les aider à réaliser leurs objectifs de développement. UN ويبقى الكثير مما يجب القيام به للعمل مع البلدان الأفريقية بغية التصدّي لتلك التحديات، ومساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Les Ministres ont noté en outre que la détérioration des prix des produits de base, l'insuffisance de l'investissement étranger et la diminution de l'aide publique au développement destinée à la région ont entamé l'aptitude des pays africains à réaliser leurs objectifs de développement et à honorer leurs autres obligations financières. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ الوزراء أن اﻷسعار المتدهورة للسلع اﻷساسية وعدم كفاية الاستثمار اﻷجنبي وانخفاض تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية الى المنطقة كلها أمور أثرت تأثيرا سلبيا على قدرة البلدان الافريقية على تحقيق أهدافها اﻹنمائية والوفاء بالتزاماتها المالية اﻷخرى.
    Elles avaient également montré que les indicateurs revêtaient une importance cruciale du fait qu'ils pouvaient aider les pays à réaliser leurs objectifs de développement régional et orienter l'assistance apportée par les Nations Unies. UN كما ثبتت أهمية الدور الذي تلعبه المؤثرات في مساعدة البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية وتوجيه المساعدة التي تقدمها لها الأمم المتحدة.
    Ces nouvelles innovations technologiques doivent être rendues plus accessibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies de façon à réaliser leurs objectifs de développement et à assurer le bien-être de leurs populations. UN ويجب إتاحة تلك الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر للبلدان النامية في سياق جهودها المبذولة لتحديث اقتصاداتها وإعادة تنشيطها من أجل بلوغ أهدافها الإنمائية وتحقيق رفاه سكانها.
    Ces nouvelles innovations technologiques doivent être rendues plus accessibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies de façon à réaliser leurs objectifs de développement et à assurer le bien-être de leurs populations. UN ويجب إتاحة تلك الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر للبلدان النامية في سياق جهودها المبذولة لتحديث اقتصاداتها وإعادة تنشيطها من أجل بلوغ أهدافها الإنمائية وتحقيق رفاه سكانها.
    Ils n'ont, par conséquent, pas pu tirer parti des avantages de la globalisation ni tirer profit du commerce pour réaliser leurs objectifs de développement. UN ولذلك حُرمت هذه البلدان من حصد منافع العولمة واستخدام التجارة كأداة لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    La crise économique et les changements climatiques compromettent gravement la capacité des pays en développement à réaliser leurs objectifs de développement. UN فالأزمة الاقتصادية وتغير المناخ يؤثران بدرجة كبيرة على قدرة البلدان النامية في سعيها لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    24. Pour réaliser leurs objectifs de développement, les PMA avaient besoin de politiques macroéconomiques favorables. UN 24 - وتحتاج أقل البلدان نمواً، لكي تحقق أهدافها الإنمائية، إلى سياسات داعمة على مستوى الاقتصاد الكلي.
    Pour conclure, il a déclaré que les mécanismes internationaux devraient être renforcés pour permettre aux pays en développement ou pays à économie en transition de réaliser leurs objectifs de développement de manière durable, notamment par la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وقال في ختام كلمته إنه ينبغي تعزيز الآليات الدولية لتمكين البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تنفيذ أهدافها الإنمائية بطريقة مستدامة، بما في ذلك عن طريق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Nous sommes convaincus que la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence déterminera, dans une large mesure, la voie que suivront d'autres pays en développement pour réaliser leurs objectifs de développement durable. UN ونحن على اقتناع بأن تنفيذ توصيات المؤتمر سيقطع شوطا طويلا في تحديد السبيل الذي ستعتمده البلدان النامية اﻷخرى في سعيها إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    52. La coopération Sud-Sud est un moyen permettant aux pays en développement d'accélérer leur croissance économique, de réaliser leurs objectifs de développement et de se garantir une participation équitable et efficace à l'ordre économique mondial naissant. UN 52- وأضاف قائلا إن التعاون بين بلدان الجنوب يعد وسيلة يمكن بها للبلدان النامية أن تعزز نموها الاقتصادي وتحقق أهدافها الإنمائية وتضمن مشاركة منصفة وفعالة في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more