"réaliser notre objectif" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق هدفنا
        
    • لتحقيق هدفنا
        
    • نحقق هدفنا
        
    • إنجاز هدفنا
        
    • لبلوغ هدفنا
        
    Ce serait le moyen de nous permettre de réaliser notre objectif de développement durable. UN إن هذا سيكفل النجاح في تحقيق هدفنا المتمثل في التنمية المستدامة.
    Nous devons aller de l'avant pour réaliser notre objectif commun qui, comme le stipule le Consensus de Monterrey est UN ويجب أن نمضي قدما إلى تحقيق هدفنا المشترك، كما نص على ذلك توافق آراء مونتيري:
    Rien ne vaut la confiance mutuelle pour réaliser notre objectif. UN وليس هناك أفضل من الثقة المتبادلة من أجل تحقيق هدفنا.
    Il est indispensable de prendre en considération le lien qui existe entre ces questions essentielles si l'on veut réaliser notre objectif de développement économique et environnemental durable. UN والعلاقة بين تلك القضايا الجوهرية أمر أساسي لتحقيق هدفنا المتمثل في الاستدامة الاقتصادية والبيئية الطويلة الأجل.
    Nous sommes profondément convaincus qu'on ne peut réaliser notre objectif par une réforme partielle, en nous attaquant simplement à quelques morceaux du problème. UN إننا نؤمن إيمانا عميقا بأنه لا يمكن أن نحقق هدفنا من خلال إصلاح جزئي، لا يعالج سوى أجزاء من المشكلة.
    Nous sommes convaincus que la Conférence des parties au Traité qui se réunira en 1995 contribuera à réaliser notre objectif commun : rallier l'adhésion universelle au Traité. UN ونحن على اقتناع بأن مؤتمر اﻷطراف في المعاهدة الذي سيعقد في ١٩٩٥، سيسهم في إنجاز هدفنا المشترك وهو تحقيق انضمام دول العالم الى المعاهدة.
    Pour sa part, le Gouvernement du Japon fera tout son possible pour contribuer à réaliser notre objectif commun. UN وحكومة اليابان، بدورها، ستبذل قصارى جهدها لﻹسهام في تحقيق هدفنا المشترك.
    C'est là le plus grand obstacle à affronter pour réaliser notre objectif en matière de pauvreté. UN وهذا أكبر التحديات التي تواجه تحقيق هدفنا المتعلق بالفقر.
    A l'occasion du quarante-cinquième anniversaire de la Déclaration universelle, nous devons réfléchir non seulement aux progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme, mais aussi à une stratégie pour réaliser notre objectif ultime. UN وبمناسبة الذكرى السنوية الخامسة واﻷربعين لﻹعلان العالمي هذه، يجب علينا ألا نبين التقدم المحرز في ميـــدان حقــــوق الانســـان فحسب، بــل أيضا الاستراتيجية الرامية الى تحقيق هدفنا النهائي.
    Il s'agit, alors, pour ma délégation, de lancer un appel pour redoubler d'efforts et d'imagination et de tirer profit de l'élan imprimé lors de nos discussions afin de parvenir, dans les meilleurs délais, à réaliser notre objectif de restructuration du Conseil. UN في رأي وفدي أن هذا الوقت هو الوقت المناسب للمناداة بمضاعفة جهودنا وتصورنا، وللاستخدام اﻷقصى لقوة الزخم التي خلقتها مناقشاتنا، بغية تحقيق هدفنا في إعادة هيكلة مجلس اﻷمن في أقرب وقت ممكن.
    Pour notre part, nous sommes prêts à continuer à coopérer avec les autres délégations dans un esprit constructif pour réaliser notre objectif commun — trouver une voie médiane dans le processus d'élargissement du Conseil de sécurité. UN ونحن، من جهتنا، على استعداد لمواصلة التعاون البناء مع وفود أخرى بغرض تحقيق هدفنا المتشاطر القاضي بكفالة إيجاد نهج متوازن لعملية توسيع مجلس اﻷمن.
    Nous devons quitter cette session avec des obligations nationales, des politiques, des mesures, des projets et des programmes précis devant nous permettre de réaliser notre objectif commun de développement durable. UN وينبغي أن نترك هذه الدورة بالتزامات وطنية وسياسات محددة وتدابير ومشاريع وبرامج من أجل تحقيق هدفنا المشترك، هدف التنمية المستدامة.
    Nous investissons également dans un futur moins pollué par le carbone et plus tourné vers l'énergie renouvelable et dans d'autres projets verts pour réaliser notre objectif : en 2020 être neutres vis-à-vis du carbone. UN كذلك نستثمر في تهيئة مستقبل منخفض الكربون بالتركيز على الطاقة المتجددة ومشاريع خضراء أخرى بغية تحقيق هدفنا بأن تصبح ملديف خالية تماما من الكربون بحلول عام 2020.
    Pour terminer, ma délégation aspire à participer activement aux discussions sur le train de réformes proposé par le Secrétaire général en vue de réaliser notre objectif commun d'une Organisation des Nations Unies redynamisée. UN وختاما، يتطلع وفد بلادي إلى المشاركة بنشـاط في مناقشات صفقة الإصلاحات التي اقترحها الأمين العام بغية تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في بعـث الحيويـة فـي الأمم المتحدة.
    Notre objectif essentiel est d'assurer que notre engagement complète celui des autres partenaires du développement en vue de réaliser notre objectif commun : des progrès décisifs dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement en tant que contribution concrète à la lutte contre la pauvreté. UN فهدفنا الأساسي ضمان أن تكون مشاركتنا مكملة لعمل الشركاء الإنمائيين الآخرين على تحقيق هدفنا المشترك، وهو إحراز تقدم حاسم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية باعتبار ذلك إسهاما ملموسا في مكافحة الفقر.
    Nous sommes prêts à prendre part à des négociations sérieuses avec tous les autres États Membres afin de réaliser notre objectif commun de réformer comme il convient le Conseil de sécurité, dont nous reconnaissons que c'est un aspect clef de la réforme de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. UN ونحن مستعدون للدخول في مفاوضات جادة مع أي من الدول الأعضاء الأخرى بغية تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إصلاح مجلس الأمن بطريقة سليمة، والذي نقر بأنه عنصر رئيسي في إصلاح الأمم المتحدة عموماً.
    Le Canada encourage les parties régionales à poursuivre les négociations afin de mettre en oeuvre les accords existants et à en conclure de nouveaux en vue de réaliser notre objectif d'instaurer une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN وكندا تشجع اﻷطراف في المنطقة على مواصلة المفاوضات لتنفيذ هذين الاتفاقين القائمين وإبرام اتفاقات جديدة لتحقيق هدفنا المشترك، وهو إحلال سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Sri Lanka a toujours placé de grands espoirs dans une action collective efficace de l'Organisation des Nations Unies en vue de réaliser notre objectif central de développement socio-économique et d'assurer ainsi la stabilité et la paix sociales pour notre peuple. UN إن سري لانكا طالما عقدت آمالا كبيرة على قيام اﻷمم المتحدة لعمل جماعي فعال لتحقيق هدفنا اﻷساسي، هدف التنمية الاجتماعية الاقتصادية، وبذلك ضمان تحقيق الاستقرار الاجتماعي والسلام لشعبنا.
    Nous restons disposés à oeuvrer à la Première Commission et dans toutes les autres instances de désarmement et de non-prolifération, afin de réaliser notre objectif commun qui consiste à éliminer toutes les armes de destruction massive et à limiter le UN ونحن لا نزال نلتزم بالعمل في اللجنة اﻷولى وفي جميع محافل نزع السلاح وعدم الانتشـــار اﻷخرى كي نحقق هدفنا المشترك المتمثل فــي إزالــة جميع أسلحة التدمير الشامل وقصـر إعـداد اﻷسلحـة التقليديـة علـى ما يلزم منهـا ﻷغـراض الدفـاع عـــن النفس.
    Tant que des populations resteront en danger, nous sommes tenus, ensemble, de faire davantage pour réaliser notre objectif commun - l'instauration d'un monde sans armes à sous-munitions. UN ونجد لزاما علينا معا أن نفعل المزيد، ما دام هناك أناس معرضين للخطر، من أجل إنجاز هدفنا الجماعي، وهو: عالم خال من الذخائر العنقودية.
    Je renouvelle notre volonté et notre détermination politiques à réaliser notre objectif commun : un développement stable et durable. UN وأود أن أؤكد مجددا التزامنا وعزمنا السياسيين لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more