"réaliser que" - Translation from French to Arabic

    • إدراك أن
        
    • أدرك أن
        
    • تدرك أن
        
    • تدرك ان
        
    • إلا تنفيذ
        
    • لادراك الطابع
        
    • أدرك أنني
        
    • أدرك أنه
        
    • أدرك أني
        
    • أدركت أنّ
        
    • ادرك ان
        
    • يتحقق إلاّ
        
    • ندرك أن
        
    • لتدرك أن
        
    • أدرك ان
        
    Il importait de réaliser que les décisions prises dans les villes affectaient les populations au-delà des limites des villes. UN وأبرز أهمية إدراك أن القرارات التي تتخذ في المدن تؤثر على الناس فيما وراء حدود المدن.
    Eh bien, il m'a fait réaliser que ce fantôme était peut-être toujours vivant mais piégé dans son propre corps. Open Subtitles حسناً هذا جعلني أدرك أن الشبح لا يزال على قيد الحياة ولكنه محبوس في جسده
    Israël doit réaliser que la menace qu'il perçoit est essentiellement le résultat de ses propres politiques et activités. UN يجـب علـى اسرائيـل أن تدرك أن التهديد الذي تتصوره هو في أغلبه نتيجــة لسياساتها وأعمالها هي نفسها.
    Et c'est incroyable de réaliser que ma seule limite est mon propre esprit. Open Subtitles وانه امر مذهل ان تدرك ان قيدي الوحيد هو عقلي
    Toutefois, faute de ressources suffisantes, le Fonds n'a pu réaliser que 50 % de l'augmentation autorisée en 2000. UN ومع ذلك فإنه نتيجة لقيود الموارد، لن يكون بمقدور الصندوق إلا تنفيذ 50 في المائة من الزيادة المأذون بها في عام 2000.
    Considérant que les victimes de violences ou d'exploitation sexuelles ont généralement besoin de temps afin d'atteindre le niveau de maturité nécessaire pour réaliser que les faits qu'ils ont subis constituent des abus, se positionner à leur égard et oser les dénoncer, UN واذ يضع في اعتباره أن ضحايا الانتهاك أو الاستغلال الجنسي يحتاجون عموما إلى وقت للوصول إلى مستوى النضج اللازم لادراك الطابع الانتهاكي للأحداث التي عاشوها وللتعبير عن رأيهم بشأن تلك الأحداث والتجرؤ على شجبها،
    Ca m'a pris la fin de nos fiançailles pour réaliser que je t'aime, vraiment, je t'aime, et je veux juste recommencer. Open Subtitles لقد استوجب الأمر إنهاء علاقتنا لكي أدرك أنني أحبك، لكنني حقا أفعل وأريد فقط المحاولة من جديد
    Sa mort m'a fait réaliser que nous n'avons pas une minute à perdre. Open Subtitles لأن موته جعلني أدرك أنه ليس لدينا لحظة لنضيعها أنا وأنتِ
    Ça m'a fait réaliser que je ne voulais pas faire ça sans toi. Open Subtitles جعلني أدرك أني لا أريد أكمل عملي بدونك لا أستطيع
    Après toutes ces années, réaliser que votre belle-soeur a pu être impliquée dans la mort de votre frère. Open Subtitles بعد كلّ تلك السنوات، أدركت أنّ أخت زوجتك قد تكون مُتورّطة في وفاة أخيك.
    Grâce à lui, je commence à réaliser que ce dont j'ai besoin en ce moment, plus que d'un pantalon plus large, c'est l'acceptation. Open Subtitles الشكر لباك , الان بدات ادرك ان ما أحتاج إليه الآن ، أكثر من السراويل الفضفاضة هو القبول
    Il appuie les initiatives de coopération en matière de promotion du désarmement et d'éducation à la non-prolifération comme moyens d'accélérer la venue d'un monde exempt d'armes nucléaires, qui ne peut se réaliser que graduellement. UN وتدعم إكوادور جميع المبادرات الرامية إلى التعاون في تعزيز نزع السلاح والتوعية بعدم الانتشار كوسيلة للإسراع بقدوم عالم خالٍ من الأسلحة النووية، وهو لا يمكن أن يتحقق إلاّ على أساس تدريجي خطوة بعد خطوة.
    Nous devons en être conscients et réaliser que la responsabilité première de reconstruire le Burundi nous incombe. UN غير أنه ينبغي أن ندرك أن المسؤولية الأولى لإعادة بناء بوروندي تقع على عاتقنا.
    Cette situation suffit-elle enfin à te faire réaliser que le garçon n'est pas qui ou ce que tu penses qu'il est. Open Subtitles هل حالتنا هذه كافية لك لتدرك أن الصبي ليس كما تعتقده؟
    Il importait de réaliser que les décisions prises dans les villes affectaient les populations au-delà des limites des villes. UN وأبرز أهمية إدراك أن القرارات التي تتخذ في المدن تؤثر على الناس فيما وراء حدود المدن.
    réaliser que le FBI s'est retourné contre toi. Open Subtitles إدراك أن المباحث الفيدرالية قد إنقلبت عليك؟
    Il a du réaliser que l'un d'eux était pas bon quand ses lèvres se sont paralysées. Open Subtitles لا بد أنه أدرك أن واحداً منهم كان متعفناً عندما تخدرت شفتيه
    et je suis tombée sur un anglais avant de réaliser que sa cliente était Open Subtitles وإنتهى بي الأمر أتحدث لهذا الرجل البريطاني قبل أن أدرك أن عميلته في الواقع
    Tu finiras par réaliser que ce n'était que du business. Open Subtitles في النهاية , سوف تدرك أن كل هذا مجرد عمل
    Je me rappelle ce que ça fait, penser que les dirigeants changent, et réaliser que quelqu'un joue un jeu plus profond qu'on ne pourrait l'imaginer. Open Subtitles اتذكر كيف هو شعور انك تقود التغيير وبعدها تدرك ان غيرك كان يلعب لعبة اعمق من ما يمكنك تصوره
    Toutefois, faute de ressources suffisantes, le Fonds n'a pu réaliser que 50 % de l'augmentation autorisée en 2000. UN ومع ذلك فإنه نتيجة لقيود الموارد، لن يكون بمقدور الصندوق إلا تنفيذ 50 في المائة من الزيادة المأذون بها في عام 2000.
    Considérant que les victimes de violences ou d'exploitation sexuelles ont généralement besoin de temps afin d'atteindre le niveau de maturité nécessaire pour réaliser que les faits qu'ils ont subis constituent des abus, se positionner à leur égard et oser les dénoncer, UN وإذ يضع في اعتباره أن ضحايا الانتهاك أو الاستغلال الجنسي يحتاجون عموما إلى وقت للوصول إلى مستوى النضج اللازم لادراك الطابع الانتهاكي للأحداث التي عاشوها وللتعبير عن رأيهم بشأن تلك الأحداث والتجرؤ على شجبها،
    Mais l'avoir en face me faisait réaliser que je devais relever mon seuil de douleur. Open Subtitles لكن رؤيتة جعلتني أدرك أنني بحاجة لرفع شريط ألمي إلى أعلى قليلاً
    Mais,... voir Brick m'a fait réaliser que j'ai besoin de m'expliquer. Open Subtitles و لكن رؤية بريك جعلتنى أدرك أنه يجب أن أوضح ما فعلته
    Mais j'ai commencé à réaliser que... je ne le faisais pas juste pour sauver des gens. Open Subtitles لكني أدرك أني لم أكن أفعل ذلك لإنقاذ حياة الناس.
    Parce-que Susannah a réaliser que ce n'était pas seulement un jeu. Open Subtitles لأنّ (سوزانا) أدركت أنّ هذه ليست مُجرّد لعبة.
    Donc, uh, j'étais juste en train de parler à Amy, et elle m'a fait réaliser que ce petit accrochage entre toi et moi c'est beaucoup de bruit pour rien. Open Subtitles اذا، لقد كنت اتحدث الى (ايمى)، وجعلتنى ادرك ان هذه السحابة العابرة بينى و بينك ليست الا خلاف على لا شئ
    Il appuie les initiatives de coopération en matière de promotion du désarmement et d'éducation à la non-prolifération comme moyens d'accélérer la venue d'un monde exempt d'armes nucléaires, qui ne peut se réaliser que graduellement. UN وتدعم إكوادور جميع المبادرات الرامية إلى التعاون في تعزيز نزع السلاح والتوعية بعدم الانتشار كوسيلة للإسراع بقدوم عالم خالٍ من الأسلحة النووية، وهو لا يمكن أن يتحقق إلاّ على أساس تدريجي خطوة بعد خطوة.
    Qu'est-ce qu'il te faut pour réaliser que Lena est une criminelle ? Open Subtitles ما هو ذاهب الى اتخاذ بالنسبة لك ل ندرك أن لينا مجرم؟
    Le pauvre, il est trop jeune pour réaliser que le changement peut être si bien. Open Subtitles الشيء المسكين صغيرة جداً لتدرك أن التغيير قد يكون جيداً.
    Mais ça m'a fait réaliser que je devais commencer à réfléchir sur qui héritera quoi. Open Subtitles لكنها جعلتني أدرك ان علي ألبدأ بالتفكير حول من يرث ماذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more