"réaliser un consensus" - Translation from French to Arabic

    • التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • التوصل إلى توافق آراء
        
    • التوصل إلى توافق للآراء
        
    • تحقيق توافق في الآراء
        
    • تحقيق توافق الآراء
        
    • وبناء توافق في الآراء
        
    • التوصل إلى توافق الآراء
        
    • للتوصل إلى توافق في الآراء
        
    • نهج توافق اﻵراء
        
    • لتحقيق توافق آراء
        
    • يكتمل توافق الآراء بشأنه
        
    • وتحقيق توافق اﻵراء
        
    • وتحقيق توافق في اﻵراء
        
    Je voudrais également rendre hommage à la délégation de la Suède qui nous a permis de surmonter les innombrables obstacles que nous avons rencontrés durant le long - et parfois, pénible - processus visant à réaliser un consensus. UN وأود أيضا أن أشيد بوفد السويد على مساعدته إيانا في تجاوز العدد الهائل من العوائق التي واجهناها خلال تلك العملية الطويلة بل وربما المضنية المتمثلة في التوصل إلى توافق في الآراء.
    La Conférence du désarmement à Genève n'a pas pu réaliser un consensus sur son programme de travail. UN وقد عجز مؤتمر نزع السلاح في جنيف عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله.
    Nous avons hâte de réaliser un consensus sur ce processus avant la fin de l'année. UN كما نتطلع إلى التوصل إلى توافق آراء في هذه العملية قبل نهاية هذا العام.
    Il a été en mesure de réaliser un consensus sur un projet d'instrument international de caractère politique, et donc de recommander que l'Assemblée générale adopte, à sa soixantième session, le projet d'instrument figurant dans l'annexe du présent rapport. UN وتمكن الفريق العامل من التوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع صك دولي ذي طابع سياسي، ومن ثم فإنه يوصي الجمعية العامة باعتماد مشروع الصك المرفق بهذا التقرير في دورتها الستين.
    À l'avenir, tous les États Membres devront travailler avec plus de détermination pour réaliser un consensus. UN في المستقبل، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تعمل بمزيد من التصميم على تحقيق توافق في الآراء.
    L'Union européenne a adopté une position commune pour contribuer à un examen structuré et équilibré du fonctionnement du Traité à la Conférence de 2000 afin d'aider à réaliser un consensus sur les questions fondamentales qui y seront abordées. UN وقد تبنى الاتحاد الأوروبي موقفا مشتركا للمساهمة في إجراء استعراض منظم ومتوازن لأداء الاتفاقية أثناء مؤتمر عام 2000 من أجل المساعدة على تحقيق توافق الآراء بشأن المسائل الجوهرية التي ستناقش فيه.
    Le dialogue doit être reconnu comme le moyen par lequel les diverses composantes de la société peuvent confronter leurs points de vue et réaliser un consensus autour de la vérité concernant des valeurs ou des fins particulières. UN ولا بد من الاعتراف بالحوار باعتباره الوسيلة التي يمكن من خلالها لمختلف مكونات المجتمع التعبير بوضوح عن آرائها وبناء توافق في الآراء بشأن الحقيقة المتعلقة بالقيم أو الأهداف الخاصة.
    Il est regrettable que la Commission n'ait pas réussi à réaliser un consensus sur la résolution concernant le commerce et le développement pour la quatrième année consécutive. UN 23 - وواصلت القول إنه مما يؤسف له أن اللجنة لم تنجح في التوصل إلى توافق الآراء على قرار التحارة والتنمية خلال السنوات الأربع المتتالية.
    59. Le PRÉSIDENT remercie toutes les délégations pour leur collaboration qui a permis de réaliser un consensus sur les recommandations concernant le programme et le budget. UN 59- الرئيس: شكر جميع الوفود على تعاونها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصيات البرنامج والميزانية.
    Nous pensons que cela donnera plus de temps aux États Membres pour se consulter et négocier sur le projet de résolution en vue de réaliser un consensus. UN ونعتقد أنه سيتيح المزيد من الوقت لجميع الأعضاء للتشاور والتفاوض حول القرار بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Le texte de la Déclaration constitue le meilleur résultat pouvant être atteint sans prolonger les négociations dans l'espoir de réaliser un consensus improbable. UN ونص الإعلان هو أفضل ما أمكن تحقيقه دون مفاوضات مطولة لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء بعيد الاحتمال.
    Les consultations présidentielles d'hier ont montré que ces idées bénéficiaient d'un large soutien en tant que fondement j'insiste sur ce mot d'un processus de consultations intensives visant à réaliser un consensus sur un programme de travail. UN وكشفت المشاورات الرئاسية أمس أن تلك الأفكار تلقى تأييداً واسعاً كأساس، وإنني أشدّد على كلمة كأساس، لعملية مشاورات مكثفة ترمي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل.
    Une telle démarche favorisera un dialogue sur les priorités et les stratégies du programme et permettra de réaliser un consensus sur les principaux aspects et domaines d'activité. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيز الحوار بشأن أولويات البرامج واستراتيجياتها وييسر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل والمجالات الرئيسية.
    Dans les circonstances actuelles et compte tenu de la division des États Membres, il semble que l'on ne pourrait réaliser un consensus suffisant que sur l'idée de l'augmentation du nombre de membres non permanents. UN وفي الظروف الحالية، ونظرا للانقسام بين الدول اﻷعضاء، يبدو من غير الممكن التوصل إلى توافق آراء كاف إلا فيما يتعلق بفكرة زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين.
    À l'issue des négociations sur ce point, des États Membres ont été en mesure d'identifier des tendances, des priorités et certains aspects de la question, sans lesquels il ne serait pas possible de réaliser un consensus solide qui nous protège de solutions artificielles et prises à la hâte. UN ونتيجة للمفاوضات بشأن هذا البند، تمكنت الدول اﻷعضاء من تحديد الاتجاهات واﻷولويات والجوانب التي بغيرها لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق آراء قوي يبعدنا عن الحلول المتسرعة المصطنعة.
    Le Président dit que toutes les parties ont œuvré avec diligence tout au long de la Conférence et qu'elles continueront à le faire ces dernières heures aux fins de réaliser un consensus. UN 6 - الرئيس: قال إن جميع الأطراف عملت بهمة طوال فترة المؤتمر، وستواصل العمل على هذا المنوال في الساعات الأخيرة المتبقية بغية التوصل إلى توافق للآراء.
    Le Président dit que toutes les parties ont œuvré avec diligence tout au long de la Conférence et qu'elles continueront à le faire ces dernières heures aux fins de réaliser un consensus. UN 6 - الرئيس: قال إن جميع الأطراف عملت بهمة طوال فترة المؤتمر، وستواصل العمل على هذا المنوال في الساعات الأخيرة المتبقية بغية التوصل إلى توافق للآراء.
    Le Groupe de travail devrait s'attacher à la question de manière à réaliser un consensus avant l'expiration du délai prévu pour l'achèvement de l'ensemble du projet. UN وينبغي للفريق العامل تناول المسألة بغية تحقيق توافق في الآراء في غضون الفترة الزمنية المحددة لانجاز المشروع برمته.
    Les dialogues thématiques conçus pour réaliser un consensus et les plans d'action doivent remplacer les conférences longues et coûteuses, dont les résultats concrets ne sont pas toujours évidents. UN وينبغي للحوارات المواضيعية الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء ووضع خطط للعمل أن تحل محل المؤتمرات المطولة والمكلفة، والتي ليس من السهل دائما رؤية نتائجها الملموسة.
    L'Union européenne a adopté une position commune pour contribuer à un examen structuré et équilibré du fonctionnement du Traité à la Conférence de 2000 afin d'aider à réaliser un consensus sur les questions fondamentales qui y seront abordées. UN وقد تبنى الاتحاد الأوروبي موقفا مشتركا للمساهمة في إجراء استعراض منظم ومتوازن لأداء الاتفاقية أثناء مؤتمر عام 2000 من أجل المساعدة على تحقيق توافق الآراء بشأن المسائل الجوهرية التي ستناقش فيه.
    Par ailleurs, il a été créé de nouveaux mécanismes permettant de tenir un débat et de réaliser un consensus à l'échelon international sur la réforme financière internationale. UN 5 - وبالإضافة إلى هذه المنتديات، يتعين إنشاء آليات جديدة للمناقشة وبناء توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن الإصلاح المالي الدولي.
    En association à des fonctions de médiation, tenue de consultations régulières avec 27 partis politiques et plus de 250 organisations de la société civile en vue de réaliser un consensus sur les questions dont dépend l'instauration d'une paix durable dans la région UN التوسط بين 27 حزبا سياسيا وما يربو على 250 منظمة من منظمات المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، والتشاور معها دوريا، للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل ذات الصلة بتحقيق السلام الدائم في المنطقة.
    Ce groupe est chargé de réaliser un consensus et de formuler des propositions d'action coordonnées concernant la gestion, la préservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts. UN ومن المقرر لهذا الفريق أن يتبع نهج توافق اﻵراء وأن يصوغ مقترحات منسقة للعمل في سبيل إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها على نحو مستدام.
    Il a mis en relief les problèmes liés à la prolifération déstabilisatrice des armes légères en Europe du Sud-Est et a été l'occasion de réaliser un consensus sur plusieurs mesures pratiques à caractère régional portant notamment sur la collecte et la destruction des armes légères. UN وأبرزت حلقة العمل المشاكل المتصلة بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو مزعزع للاستقرار وهيأت الفرصة لتحقيق توافق آراء بشأن عدة تدابير إقليمية عملية لا سيما فيما يتعلق بجمع وتدمير الأسلحة الصغيرة.
    Texte complet : L'Instance permanente demande instamment aux États qui s'étaient abstenus de revenir sur leur position et d'appuyer la Déclaration de manière à réaliser un consensus intégral. UN النص الكامل: يحثّ المنتدى الدائم الدول الممتنعة على تغيير مواقفها والمصادقة على الإعلان لكي يكتمل توافق الآراء بشأنه.
    23. L'éducation du public, à l'aide de divers médias, constitue un moyen essentiel de favoriser la discussion des questions relatives à la santé des adolescents en matière de reproduction, de faire prendre conscience des différents aspects du problème, de réaliser un consensus sur les besoins, de proposer des modèles aux jeunes et de leur indiquer où obtenir de l'aide. UN ٢٣ - ويعتبر تثقيف الجمهور، وهو يتخذ في العادة شكل صيغ مختلفة من صيغ النشر بوسائط اﻹعلام، إجراء أساسيا في إقرار مشروعية المناقشة بشأن الصحة اﻹنجابية للمراهقين، ونشر الوعي بأبعادها، وتحقيق توافق اﻵراء على ما هو مطلوب، وتوفير القدوة للشبان وتعريفهم بالجهات التي يمكن أن يحصلوا منها على المساعدة.
    Mais il faut continuer à avoir foi dans la capacité des États Membres de surmonter leurs divergences de vues et de réaliser un consensus en la matière. UN ومع ذلك، يجب أن يواصل المرء إيمانه بقدرة الدول اﻷعضاء على التغلب في نهاية المطاف على اختلاف اﻵراء فيما بينها وتحقيق توافق في اﻵراء بشأن المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more