Il conviendrait de réaliser une enquête nationale sur l'ensemble des formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وينبغي إجراء دراسة استقصائية وطنية عن جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة. |
L'expérience acquise à cette occasion pourra également se révéler utile si l'Organisation décide de réaliser une enquête auprès de l'ensemble de son personnel sur les attitudes, opinions et convictions concernant le risque déontologique et la tradition du respect des valeurs éthiques. | UN | ويمكن أيضا للخبرة المكتسبة من هذا البحث أن تكون مفيدة إذا قررت الأمم المتحدة إجراء دراسة استقصائية على نطاق المنظمة ككل بشأن مواقف الموظفين وآرائهم ومعتقداتهم فيما يتعلق بالمخاطر والثقافة الأخلاقية. |
réaliser une enquête auprès des PMA parties, des organismes des Nations Unies et d'autres acteurs concernés afin de recueillir des informations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des PANA | UN | إجراء دراسة استقصائية لدى الأطراف من أقل البلدان نمواً، ووكالات الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
réaliser une enquête auprès des PMA parties, des organismes des Nations Unies et d'autres acteurs concernés afin de recueillir des informations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des PANA | UN | إجراء استقصاء لدى الأطراف من أقل البلدان نمواً ووكالات الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
:: réaliser une enquête nationale sociodémographique sur la population gitane, ainsi qu'une étude sur sa situation sanitaire. | UN | :: إجراء مسح وطني اجتماعي ديمغرافي بشأن أفراد الروما، وكذلك إجراء دراسة عن أحوالهم الصحية. |
Dans la même résolution, le Conseil a demandé à la Direction exécutive de réaliser une enquête mondiale sur la mise en œuvre de la résolution 1624 (2005) qui évalue l'évolution des risques et des menaces, relève les lacunes dans la mise en œuvre et propose de nouveaux moyens concrets de mise en œuvre. | UN | وفي القرار نفسه، وجّه المجلس المديرية التنفيذية بأن تصدر دراسة استقصائية عالمية عن مدى تنفيذ القرار 1624 (2005)، تقيم تطور التهديدات والمخاطر، وتحدد الثغرات التي تعتري تنفيذ هذا القرار، وتقترح سبلا عملية جديدة لتنفيذه. |
réaliser une enquête auprès des PMA parties, des organismes des Nations Unies et d'autres acteurs concernés afin de recueillir des informations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des PANA | UN | إجراء دراسة استقصائية لدى الأطراف من أقل البلدان نمواً، ووكالات الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
réaliser une enquête auprès des PMA parties, des organismes des Nations Unies et d'autres acteurs concernés afin de recueillir des informations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des PANA | UN | إجراء دراسة استقصائية لدى الأطراف من أقل البلدان نمواً، ووكالات الأمم المتحدة وجهـات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُّف |
En 2006, il a prévu de réaliser une enquête sur l'utilisation, par les divers organismes, du système mondial de localisation (GPS) et de mettre au point un programme de formation commune. | UN | ففي عام 2006، يعتزم الفريق إجراء دراسة استقصائية عن استخدام النظام العالمي لتحديد المواقع من قِبل مختلف الكيانات وصوغ برنامج تدريب موحد. |
L'OMS étudie actuellement la possibilité de réaliser une enquête auprès des bureaux régionaux afin de connaître leurs pratiques locales et d'intégrer les résultats dans la base de données sur les biens immobiliers de l'organisation. | UN | وتقوم المنظمة باستطلاع إمكانية إجراء دراسة استقصائية بشأن الممارسات المحلية للمكاتب الإقليمية، وتضمين نتائجها في قاعدة بيانات جرد عقارات منظمة الصحة العالمية. |
1. Accueille avec satisfaction la décision prise par la Commission de réaliser une enquête mondiale auprès du personnel pour compléter les résultats de ses études; | UN | 1 - ترحب بقرار اللجنة إجراء دراسة استقصائية عالمية للموظفين لتكملة استنتاجات دراساتها؛ |
1. Accueille avec satisfaction la décision prise par la Commission de réaliser une enquête mondiale auprès du personnel pour compléter les résultats de ses études ; | UN | 1 - ترحب بقرار اللجنة إجراء دراسة استقصائية عالمية للموظفين لتكملة نتائج دراساتها؛ |
25. L'Institut et l'Office national de statistique de la République dominicaine sont en train de réaliser une enquête sur l'emploi du temps des femmes et des hommes en République dominicaine, qui fait suite à l'enquête pilote réalisée en 1995 dans cinq petites collectivités du pays. | UN | ٥٢ - ويتعاون المعهد والمكتب الوطني لﻹحصاءات في الجمهورية الدومينيكية حاليا في إجراء دراسة استقصائية وطنية عن استخدام الوقت من جانب المرأة والرجل في الجمهورية الدومينيكية، وذلك كمتابعة للدراسة الاستقصائية التجريبية التي أجريت في عام ٣٩٩١ في خمسة مجتمعات محلية صغيرة في البلد. |
réaliser une enquête auprès des PMA parties aux sessions des organes subsidiaires et par l'intermédiaire des points de contact nationaux pour recueillir des informations sur l'état d'élaboration des PANA et sur tous obstacles que les Parties pourraient rencontrer lors de la phase d'élaboration | UN | :: إجراء دراسة استقصائية مع البلدان الأطراف الأقل نمواً خلال دورات الهيئة الفرعية وعن طريق جهات التنسيق الوطنية بغية تجميع معلومات عن حالة إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف، وعن أية عقبات محتملة تواجه الأطراف أثناء مرحلة الإعداد |
réaliser une enquête auprès des PMA parties aux sessions des organes subsidiaires et par l'intermédiaire des points de contact nationaux pour recueillir des informations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des PANA et sur tous obstacles que les Parties pourraient rencontrer | UN | :: إجراء دراسة استقصائية مع البلدان الأطراف الأقل نمواً أثناء دورات الهيئة الفرعية وعن طريق جهات التنسيق الوطنية بغية تجميع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، وعن أية عقبات محتملة تواجه الأطراف |
11. Le Gouvernement a décidé de réaliser une enquête sur certaines affaires d'homicide conjugal. | UN | 11- وقد بدأت الحكومة في إجراء استقصاء يتناول مجموعة منتقاة من قضايا قتل الأزواج. |
En Érythrée, le FNUAP a aidé le Ministère de l'éducation à réaliser une enquête sur l'indice d'audience radiophonique dont les résultats indiquent que les messages relatifs au VIH/sida ont été généralement bien compris. | UN | وفــي إريتريا، ساعد الصندوق وزارة التعليم في إجراء استقصاء لجمهور مستمعي اﻹذاعة أظهر أن الرسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز قد لقيت فهما حسنا. |
Afin de réaliser une enquête sur la manière dont les femmes sont représentées par eux, la Commission nationale de l'égalité a établi des directives qui définissent un certain nombre de principes de base à suivre pour donner des femmes une image exacte et aussi positive que possible. | UN | وبغية إجراء استقصاء عن كيفية تمثيل المرأة في وسائط الإعلام، وضعت اللجنة الوطنية للمساواة مبادئ توجيهية تتضمن بعض المبادئ الأساسية التي ينبغي اتباعها بغية تمثيل المرأة على وجه صحيح وتعزيز صورة إيجابية لها. |
Le Département de la police de la ville de New York avait été invité à aider l'ONU à réaliser une enquête sur l'état de la sécurité dans le complexe du Siège. | UN | وطلب من إدارة شرطة نيويورك أن تساعد اﻷمم المتحدة في إجراء مسح أمني لمجمع مقر اﻷمم المتحدة. |
Certaines institutions envisagent de réaliser une enquête statistique sur les services sociaux, de conseil psychologique et d'orientation professionnelle dont elles disposent. | UN | وتنوي بعض المدارس الخاصة إجراء مسح إحصائي حول الخدمات النفسية والعمل الاجتماعي والتوجيه المهني في مؤسساتها. |
En particulier, il a recommandé de réaliser une enquête de référence sur la situation actuelle, qui permettrait par la suite d'évaluer les progrès accomplis. | UN | وبشكل خاص، اعتُبر أن إجراء مسح خط الأساس للوضع الحالي هو المنطلق لتقييم التقدم المحرز. |
Dans sa résolution 1963 (2010), le Conseil de sécurité a demandé à la Direction exécutive de réaliser une enquête mondiale sur la mise en œuvre de la résolution 1624 (2005) qui, entre autres choses, évaluerait l'évolution des risques et des menaces, relèverait les lacunes dans la mise en œuvre et proposerait de nouveaux moyens concrets de mise en œuvre. | UN | 38 - أوعز مجلس الأمن إلى المديرية التنفيذية، في قراره 1963 (2010)، أن تصدر دراسة استقصائية عالمية عن تنفيذ القرار 1624 (2005) تقوم فيها، ضمن جملة أمور، بتقييم تطور المخاطر والتهديدات، وتحديد الثغرات في التنفيذ، واقتراح سبل عملية جديدة لتنفيذ القرار. |
Il a été proposé de réaliser une enquête parmi les femmes battues elles-mêmes. | UN | واقترح اجراء دراسة استقصائية بشأن النساء المتأذيات بالذات. |
Aucune contribution volontaire n'a encore été obtenue pour réaliser une enquête sur l'étendue de la culture du cannabis dans cette province. | UN | ولم تؤمن تبرعات بعد لإجراء دراسة استقصائية لمدى انتشار زراعة القنب في مقاطعة أتشه. |