"réaliser une paix" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق سلام
        
    • تحقيق سلم
        
    • التوصل إلى سلام
        
    • لتحقيق سلام
        
    • تحقيق السلام الدائم
        
    • التوصل الى سلم
        
    • للوصول إلى سلام
        
    • يحقق السلام
        
    • لتحقيق سلم
        
    Nous avons la responsabilité d'œuvrer ensemble à réaliser une paix durable dans notre région. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا.
    C'est le seul moyen de réaliser une paix durable et juste pour tous les peuples de la région. UN تلك هي الطريق الوحيدة التي يمكن بها تحقيق سلام عادل ودائم لجميع شعوب المنطقة.
    En même temps, l'Assemblée générale a prié instamment les pays d'Amérique centrale de poursuivre leurs efforts pour réaliser une paix solide et durable. UN وفي الوقت نفسه، تحث الجمعية العامة البلدان في أمريكا الوسطى على مواصلة بذل جهودها من أجل تحقيق سلم راسخ ودائم.
    Le retrait devrait également s'inscrire dans la feuille de route et aider les parties à réaliser une paix juste et durable conformément aux décisions pertinentes des Nations Unies. UN وينبغي أن يكون الانسحاب جزءاً من خريطة الطريق وأن يساعد الأطراف المعنية على التوصل إلى سلام عادل ودائم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous condamnons par conséquent toute action déjouant les efforts sincères déployés pour réaliser une paix durable entre Israël et la Palestine. UN ولذلك ندين أي إجراء يحبط الجهود الحقيقية لتحقيق سلام دائم بين إسرائيل وفلسطين.
    En dépit des récents revers, nous saluons les initiatives du Secrétaire général visant à réaliser une paix durable, et nous restons convaincus que les Nations Unies ont un rôle important à jouer. UN وبصرف النظر عن أوجه الفشل السابقة، نحيي مبادرات الأمين العام نحو تحقيق سلام دائم، ولا نزال مقتنعين بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدر هام.
    Toutefois, la mise en oeuvre intégrale de ces résolutions ne serait qu'un premier pas dans tout processus visant à réaliser une paix viable et durable dans la région. UN غير أن التنفيذ الكامل لهذه القرارات لن يكون سوى خطوة أولية في أي عملية ترمي إلى تحقيق سلام ثابت ودائم في المنطقة.
    En ce qui concerne le dialogue avec le FRU, destiné à réaliser une paix permanente en Sierra Leone, le Gouvernement tient à mettre les choses au clair. UN تود الحكومة تصحيح انطباع خاطئ بشأن الحوار مع الجبهة الثورية المتحدة الذي يرمي إلى تحقيق سلام دائم في سيراليون.
    La question de Palestine reste au coeur de tous les efforts menés pour réaliser une paix durable au Moyen-Orient. UN ولا تزال قضية فلسطين في صلب جميع الجهود الرامية إلى تحقيق سلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    Malheureusement, la nécessité urgente de réaliser une paix globale et durable au Moyen-Orient s'est manifestée encore une fois cet été d'une manière fort dramatique. UN ومما يؤسف له، أن الحاجة الماسة إلى تحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط قد تجلت مرة أخرى بطريقة مفجعة جدا هذا الصيف.
    L'Érythrée a déjà pris des mesures audacieuses, fait preuve de souplesse et consenti d'importantes concessions, pour déplaisantes qu'elles aient pu être, dans l'espoir de réaliser une paix juste, et en dépit des tentatives visant à saborder les propositions de paix de l'OUA. UN وهي قد اتخذت بالفعل تدابير جريئة تظهر مرونة، كما قدمت تنازلات هامة، وإن كانت تبدو غير مستساغة، أملا في تحقيق سلام عادل، على الرغم من المحاولات الرامية إلى تدمير مقترحات منظمة الوحدة الأفريقية للسلام.
    Toute dérogation à ces accords ne fera qu'anéantir les perspectives et les espoirs de réaliser une paix globale, juste et durable dans la région. UN ولن يؤدي الخروج عن الاتفاقات إلا إلى تقويض آفاق وآمال تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة.
    Nous nous félicitons des efforts faits par les parties pour continuer le processus de paix dans un esprit de réconciliation afin de réaliser une paix globale, juste et durable. UN ونحن نرحب بجهود اﻷطراف في سبيل مواصلة عملية السلام بروح المصالحة بغية تحقيق سلم شامل وعادل ودائم.
    L'Accord d'Akosombo constitue un autre effort tenté au cours d'un processus de paix long et tortueux pour galvaniser les principaux acteurs du conflit libérien et les pousser à réaliser une paix réelle débouchant sur la tenue d'élections libres et justes. UN واتفاق اكوسومبو يشكل محاولة أخرى، في عملية السلم الطويلة والشاقة، لحث اللاعبين الرئيسيين في الصراع الليبري على المسعى الى تحقيق سلم حقيقي يؤدي الى انتخابات حرة نزيهة.
    Nous joignons notre voix à l'appel lancé à toutes les parties intéressées pour qu'elles intensifient leurs efforts afin de réaliser une paix juste, durable et globale. UN ونحن نضم صوتنا إلى المناشدات التي تدعو اﻷطراف المعنية إلى بذل قصارى جهدها من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل.
    Nous sommes d'avis que le Comité et la Division des droits des Palestiniens devraient poursuivre leurs efforts tendant à réaliser une paix complète, juste et durable au Moyen-Orient. UN ونرى أنه ينبغي أن تواصل اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين مساعيهما من أجل التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Toute voix en faveur de ce projet ne fera qu'ajouter à la difficulté de réaliser une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN ومن شأن كل صوت مؤيد لمشروع القرار هذا أن يزيد من صعوبة التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    À notre avis, Israël et la Palestine ont de meilleures chances de réaliser une paix durable par l'application scrupuleuse de la Feuille de route que sans recourir à elle. UN ونحن نرى أنه تتوفر لإسرائيل وفلسطين فرصة لتحقيق سلام مستدام من خلال التنفيذ الأمين لخارطة الطريق أفضل من الفرصة التي يمكن أن تتوفر بالعمل بدونها.
    Le Gouvernement salvadorien n'épargne donc aucun effort pour réaliser une paix où la sécurité et le développement soient un mode de vie pour la majorité du peuple. UN ولذلك، لا تدخر حكومة السلفادور جهدا لتحقيق سلام مضمون يصبح من خلاله الأمن والتنمية نمط حياة لغالبية الشعب.
    Tout en étant conscients du fait que la responsabilité première du maintien de la paix incombe au peuple libérien, nous espérons avec ferveur que la communauté internationale continuera de prêter son appui à nos efforts afin de réaliser une paix durable et un gouvernement démocratique au Libéria. UN وبينما لا يفوتنا أن المسؤولية اﻷساسية عن صون السلام تقع على عاتق الشعب الليبري نفسه، فإنه يحدونا وطيد اﻷمل في أن يواصل المجتمع الدولي تقديم دعمه لجهودنا الرامية الى تحقيق السلام الدائم والحكم الديمقراطي في ليبريا.
    L'Union européenne continue de soutenir pleinement le processus de paix au Moyen-Orient destiné à réaliser une paix juste, durable et globale dans la région. La reconnaissance mutuelle d'Israël et de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et la signature de la Déclaration de principes, le 13 septembre 1993, ont constitué une première étape importante dans cette direction. UN لا يزال الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا تاما عملية السلم في الشرق اﻷوسط، التي ترمي الى التوصل الى سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة، إن الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والتوقيع على إعلان المبادئ في ١٣ أيلول/سبتمبر الماضي يشكلان خطوة أولى هامة في ذلك الاتجاه.
    Aujourd'hui plus que jamais, le Moyen-Orient a besoin d'approches braves et inédites s'il veut réaliser une paix stable et durable. UN إن منطقة الشرق اﻷوسط اليوم أكثر من أي وقت مضى بحاجة إلى هذه الوسائل الحديثة المبتكرة والشجاعة للوصول إلى سلام ثابت ومستقر.
    Tandis que la guerre fratricide continue en Afghanistan, toutes les factions en guerre n'ont pas fait preuve de bonne volonté et n'ont pas cherché à réaliser une paix durable dans le pays, et comme le dit le Secrétaire général, UN وبينما تستمر الحرب بين اﻹخوة في أفغانستان، فإن بعض الفصائل المتحاربة لم تظهر حتى اﻵن نواياها الحسنة ورغبتها في السعي إلى طريق يحقق السلام الدائم في البلاد. وقد ذكر اﻷمين العام أن:
    Alors que nous nous efforçons de réaliser une paix d'ensemble, aucune blessure ne doit rester ouverte. UN وفي سعينا لتحقيق سلم شامل، لا بد لنا من أن نضمد كل الجراح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more