"réaliste d'" - Translation from French to Arabic

    • واقعي
        
    • الواقعي
        
    • واقعيا
        
    • واقعية من
        
    • خياراً واقعياً
        
    • واقعية هو
        
    Après enquête, le ministère public a conclu qu'il n'était pas réaliste d'engager des poursuites dans la première affaire. UN وقررت دائرة النيابة العامة بعد التحقيق في الشكوى الأولى، أنها لا تستند إلى أي أساس واقعي يسمح بمحاكمة ناجحة.
    Un ordre du jour raisonnable, fondé sur ce qu'il était réaliste d'espérer obtenir et ce dont les membres de l'OMC se sentaient prêts à discuter, aurait été plus approprié. UN وكان من الأنسب لو طُرح جدول أعمال مرن قائم على بنود يمكن تحقيقها بشكل واقعي ويرتاح إليها أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    La Hongrie juge réaliste d'espérer que le projet de nouvel instrument juridique sera examiné à une conférence spéciale qui se tiendrait en 1999. UN وفي رأينا، من الواقعي أن ينتظر تقديم مشروع الصك القانوني الجديد للنظر فيه في مؤتمر خاص يعقد في عام ٩٩٩١.
    Il ne serait guère réaliste d'exiger des pays débiteurs une amélioration sensible de la situation interne avant de leur accorder une réduction de la dette. UN وليس من الواقعي مطالبة البلدان المدينة بتحسين أحوالها الداخلية قبل تخفيض ديونها.
    Il est réaliste d'envisager l'installation progressive du système en 1993. UN ووضع جدول زمني للتنفيذ المرحلي خلال عام ٣٩٩١ يعد نهجا واقعيا.
    Il prévoyait un ensemble plus réaliste d'incitations à la démobilisation, notamment des arrangements de sécurité intérieure et des plans de création d'une nouvelle armée nationale. UN كما نص على مجموعة أكثر واقعية من حوافز التسريح، شملت وضع ترتيبات خاصة باﻷمن الداخلي والتخطيط ﻹنشاء جيش وطني جديد.
    61. Quelques participants ont estimé qu'il était certes essentiel de renforcer l'action des organes de surveillance de l'application des traités et de leur fournir des ressources suffisantes, mais qu'il n'était pas réaliste d'envisager d'amender la Convention. UN 61- وأشار بعض المشاركين إلى أنه إذا كان من الأساسي تعزيز عمل هيئات الرصد التعاهدية وإمدادها بالموارد الكافية، فإن تعديل الاتفاقية ليس خياراً واقعياً.
    Pour leur part, certaines délégations ont estimé qu'il ne serait pas réaliste d'espérer parvenir à une transparence et à une objectivité absolues de l'information. UN بيد أن بعض الوفود رأى أن محاولة كفالة الشفافية والموضوعية المطلقتين في المعلومات أمر غير واقعي.
    Un ordre du jour raisonnable, fondé sur ce qu'il était réaliste d'espérer obtenir et ce dont les membres de l'OMC se sentaient prêts à discuter, aurait été plus approprié. UN وكان من الأنسب لو طُرح جدول أعمال مرن قائم على بنود يمكن تحقيقها بشكل واقعي ويرتاح إليها أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Un ordre du jour raisonnable, fondé sur ce qu'il était réaliste d'espérer obtenir et ce dont les membres de l'OMC se sentaient prêts à discuter, aurait été plus approprié. UN وكان من الأنسب لو طُرح جدول أعمال مرن قائم على بنود يمكن تحقيقها بشكل واقعي ويرتاح إليها أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Bien entendu, il n'est pas réaliste d'envisager la libre circulation des personnes dans sa généralité à l'échelon mondial. UN أما على المستوى الدولي، فتوقع حرية تنقل الأفراد أمر غير واقعي.
    De fait, toute recherche réaliste d'un désarmement général et complet, en particulier nucléaire, nécessite la coopération de tous les États. UN والواقع أن أي سعي واقعي للوصول إلى نزع سلاح عام وكامل، وعلى اﻷخص نزع السلاح النووي، يستدعي تعاون جميع الدول.
    Il ne serait cependant pas réaliste d'attendre de ce secteur qu'il serve de moteur de croissance dans son état actuel; UN إلا أنه ليس من الواقعي توقُّع أن يعمل قطاع الصادرات كمحرِّك للنمو بحالته الراهنة؛
    En outre, la délégation française estime qu'il n'est pas réaliste d'attendre du Secrétariat qu'il expose sa position dans un délai de 24 heures. UN ومن رأي الوفد الفرنسي، علاوة على ذلك، أن مطالبة الأمانة العامة بتوضيح موقفها في فترة 24 ساعة ليست بالأمر الواقعي.
    C'est là la seule façon réaliste d'établir un partenariat solide en faveur de la paix. UN وهذا هو الأسلوب الواقعي الوحيد لإقامة شراكة متينة من أجل السلام.
    Il n'est pas réaliste d'attendre d'un concessionnaire renvoyé qu'il fournisse toutes les informations supplémentaires envisagées dans les alinéas en discussion. UN فليس من الواقعي أن يطلب من صاحب امتياز معزول بتوفير كافة المعلومات الإضافية المذكورة في الفقرات قيد البحث.
    Pour pouvoir évaluer la situation et les progrès des femmes, il est indispensable de procéder à une interprétation réaliste d'un pays qui n'est devenu politiquement indépendant que depuis moins de trente ans. UN وعملية تقييم وضع المرأة وتقدمها تتطلب تفسيرا واقعيا لبلد لم يحصل على الاستقلال إلا منذ فترة تقل عن ثلاثة عقود.
    L'ONUDI, en collaboration avec les autres organisations internationales basées à Vienne et l'agent de voyage, établira un programme réaliste d'encaissement des remboursements et, s'il y a lieu, le contrat sera modifié en conséquence. UN وسوف تضع اليونيدو بالتعاون مع المنظمات الأخرى الكائنة في مركز فيينا الدولي جدولا واقعيا لتسلم المبالغ المردودة، وأن العقد سوف يُعدَّل وفقا لذلك عند الاقتضاء.
    En effet, ayant examiné les prévisions révisées concernant le déploiement des contingents, le Comité estime qu'il serait plus réaliste d'appliquer un abattement de 5 % pour délais de déploiement plutôt que le taux de 1 % utilisé dans les propositions budgétaires. UN وبعد بحث إسقاط منقح لعمليات نشر القوات، ترى اللجنة الاستشارية أن عامل تأخير النشر البالغ 5 في المائة يعد أكثر واقعية من العامل البالغ 1 في المائة الوارد في الميزانية المقترحة.
    Un premier pas concret serait d'élaborer une série réaliste d'interventions efficientes à fort impact pour prévenir, dépister et traiter ces maladies. UN وكخطوة واقعية أولى، يجب وضع مجموعة واقعية من التدخلات ذات الأثر الكبير والفعالة من حيث التكلفة بهدف الوقاية من هذه الأمراض والكشف عنها ومعالجتها.
    d) Proposition faite par l'Allemagne, les ÉtatsUnis d'Amérique, la Fédération de Russie, la France, les PaysBas et le RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord de créer un mécanisme multilatéral pour garantir un accès fiable au combustible nucléaire, qui offre un moyen réaliste d'assurer l'approvisionnement en uranium enrichi des pays ne souhaitant pas développer des capacités d'enrichissement; UN (د) اقتراح فرنسا، وألمانيا، وهولندا، والاتحاد الروسي، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة الأمريكية الداعي لإنشاء آلية متعددة الأطراف للحصول بشكل موثوق على الوقود النووي، الذي يتيح خياراً واقعياً لتوفير إمدادات مضمونة من اليورانيوم المخصب للبلدان التي ليست لديها رغبة في استحداث قدرات تخصيب وطنية؛
    Il serait plus réaliste d'adopter une approche séquentielle plutôt que de tenter de mettre en œuvre simultanément tous les aspects de la stratégie. UN فالخيار الأكثر واقعية هو اتباع نهج تسلسلي، لا محاولة تنفيذ جميع جوانب الاستراتيجية في آن واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more