"réaliste de" - Translation from French to Arabic

    • واقعي
        
    • واقعية
        
    • الواقعي
        
    • واقعيا
        
    • الواقعية
        
    • من العملي
        
    • معقولا
        
    • وواقعية عن
        
    • واقعياً
        
    • أسلوباً عملياً
        
    • العملي أن
        
    • ما يتطلّبه
        
    D'après les échos qui me sont parvenus, il ne serait pas réaliste de tabler sur le montant annoncé par le Burundi. UN فالآراء المتكررة التي تلقيتها تشير إلى أن توليد موارد بالمبلغ الذي تلتمسه بوروندي قد يكون هدفا غير واقعي.
    Il en résulterait sans doute un programme clair et réaliste de protection de l'environ-nement. UN ومما لا شك فيه أن النتيجة ستكون وضع برنامج واقعي واضح لحماية بيئتنا.
    Il estime, par ailleurs, qu'une période de référence de trois ans permettrait d'obtenir une estimation plus réaliste de la capacité de paiement. UN وترى من ناحية أخرى أن فترة أساس مدتها ثلاث سنوات ستسمح بالحصول على تقديرات أكثر واقعية فيما يتعلق بالقدرة على الدفع.
    Il n'est pas réaliste de les inciter à adhérer au TNP en tant qu'États non nucléaires. UN والمساعي التي تصر على انضمامهما إلى معاهدة عدم الانتشار النووي بوصفهما دولتين غير نوويتين غير واقعية.
    Les sanctions n'étant pas des actions punitives, il ne serait pas réaliste de fixer des durées précises pour leur application. UN ونظرا الى أن الجزاءات ليست ذات طابع عقابي، يصبح من غير الواقعي وضع إطار زمني محدد لتطبيقها ضمنه.
    Toutefois, nous nous associons aux délégations qui ont une approche assez réaliste de la question. UN ومع هذا، نضم صوتنا إلى أصوات الوفود التي تتبع نهجا واقعيا إلى حد ما بشأن هذا الموضوع.
    Les États Membres devraient donc s'efforcer de parvenir à un consensus sur les projets prioritaires en se fondant sur une évaluation réaliste de leur faisabilité et en tenant compte des capacités de l'ONU. UN وعلى هذا يجب أن تسعى الدول اﻷعضاء للتوصل إلى توافق آراء بشأن المشاريع ذات اﻷولوية وأن تستند إلى تقييم واقعي بالنسبة لقابليتها للتطبيق مع أخذ قدرات اﻷمم المتحدة في الحسبان.
    Ma délégation souscrit aussi bien au caractère complet du traité qu'à une conception réaliste de ce qui peut être interdit et vérifié. UN ويؤيد وفد بلدي ضرورة أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب ذات طبيعة شاملة، ونهج واقعي لما يمكن حظره والتحقق منه.
    Cette approche nous semble représenter un moyen réaliste de parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويبدو لنا هذا النهج أنه سبيل واقعي للتحرك صوب تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Il souligne la nécessité d'une planification réaliste de l'expansion des opérations de la Mission. UN وتؤكد الحاجة إلى تخطيط واقعي لمواصلة تطوير عمليات البعثة.
    La tendance actuelle est loin de pointer vers une perspective réaliste de décarbonisation complète du système énergétique mondial à l'échéance 2050. UN كذلك فإن المسار الحالي بعيد كل البعد عن أي سبيل واقعي لإزالة الكربون تماما من النظام العالمي للطاقة بحلول عام 2050.
    Il serait peut-être réaliste de prévoir une période de six mois après le début de la toute première inspection. UN وفترة ستة أشهر بعد البدء بعملية التفتيش اﻷساسية اﻷولى تبدو واقعية.
    Nous espérons qu'une perception plus approfondie des bénéfices de cette approche dans ce forum conduira à un traitement plus réaliste de ce problème à l'avenir. UN ونثق بأن تحقيق وعي أكثر شمولا بمنافع هذا النهج في هذا المحفل سيؤدي الى معالجة أكثر واقعية للمشكلة في المستقبل.
    L'histoire nous a montré qu'il est souvent plus réaliste de rêver que de se laisser aller à la résignation. UN وتعلمنا من التاريخ أن الأحلام غالبا ما تكون أكثر واقعية من الاستسلام لليأس.
    En engageant des études destinées à donner une vision réaliste de l'ampleur du travail restant à accomplir, et ; UN `3` إجراء دراسات بهدف إعطاء صورة واقعية عن حجم العمل الذي لم يُنجز بعد؛
    En raison de la faible importance des recettes additionnelles, il ne serait pas réaliste de vouloir répartir précisément les dépenses entre les unités concernées. UN وبسبب الحجم الصغير نسبيا لﻹيرادات اﻹضافية، فإنه ليس من الواقعي محاولة تخصيص بنود محددة لجميع الوحدات التي تقدم الدعم.
    Cependant, il ne serait pas réaliste de ne pas tirer parti du système de garanties de l'AIEA. UN بيد أنه من غير الواقعي عدم الاستفادة من نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il ne serait toutefois pas réaliste de prétendre qu'il serait possible de mettre fin rapidement ou facilement à la violence en Afrique du Sud. UN على أنه ليس من الواقعي التظاهر بأن العنف في جنوب افريقيا يمكن أن يُنهى بسرعة أو بسهولة.
    Ma délégation espère que grâce à une attitude souple et réaliste de la part des parties intéressées il sera possible de parvenir à un consensus sur ce projet de résolution. UN ويأمل وفد بلدي أن يتسنى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا، وذلك باتخاذ اﻷطراف المعنية موقفا مرنا واقعيا.
    Je souhaite que le présent rapport suscite une perception plus réaliste, de la part des Etats Membres. UN وينبغي أن يكون هذا التقرير بمثابة الحافز على مزيد من الواقعية والالتزام وبذل الجهد واﻹبداع السياسي.
    Il serait peu réaliste de compter que tout le travail relatif aux appels puisse être effectué à La Haye, sans aucune aide de Kigali. UN وليس من العملي الافتراض بإمكان إدارة جميع اﻷعمال المتعلقة بالطعــون مــن لاهـــاي بـــدون مساعدة من كيغالي.
    Compte tenu des difficultés rencontrées par certaines des missions pour recouvrer les sommes dues à l'Organisation des Nations Unies, il semble réaliste de se fixer comme objectif l'application intégrale de la recommandation du Comité d'ici à la fin de 1995. UN نظرا للصعاب التي يواجهها بعض البعثات في تحصيل المبالغ اﻹضافية المستحقة لﻷمم المتحدةن تعتبر نهاية عام ١٩٩٥ موعدا معقولا يمكن استهدافه لتنفيذ توصية المجلس بشكل كامل. ــ ــ ــ ــ ــ
    16. Dans le cadre de la Sous-Commission des droits économiques, sociaux et culturels, on a ménagé aux organisations de la société civile (OSC) un espace où elles puissent formuler et consigner les observations que leur inspirerait le présent rapport, qui se veut une étude objective et réaliste de la situation du pays, des progrès accomplis et des aspects qui laissent encore à désirer. UN 16- وفي إطار اللجنة الفرعية المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أتيحت لمنظمات المجتمع المدني فرصة التعبير عن ملاحظاتها وإدراجها في هذا التقرير الذي يرجى أن يكون دراسة موضوعية وواقعية عن الأحوال السائدة في البلد وإنجازاته والجوانب التي لا تزال تحتاج إلى تحسين.
    La réduction proposée par le Secrétaire général nous semble réaliste, de même que la proposition selon laquelle elle doit être partielle et progressive. UN ويبدو التخفيض المقترح من قبل الأمين العام واقعياً بالنسبة لنا، وكذلك الاقتراح بأن يكون التخفيض جزئيا وتدريجيا.
    Il a indiqué qu'il n'était pas réaliste de s'attendre à ce que les directives soient adoptées par la Conférence des Parties à sa neuvième réunion; de ce fait il était prématuré d'élaborer un projet de décision sur la question. UN وقال إنه من غير العملي أن يُتوقع اعتماد مؤتمر الأطراف للمبادئ التوجيهية في اجتماعه التاسع ومن ثم فإن إعداد مشروع مقرر بشأن هذا الأمر قد يكون سابقاً لأوانه.
    b) Lorsqu'en raison d'un événement catastrophique, l'objet du marché est nécessaire d'extrême urgence et qu'il ne serait pas réaliste de recourir à une autre méthode de passation de marché à cause des délais qui en découleraient; UN (ب) عندما تكون هناك حاجة عاجلة قصوى إلى الشيء موضوع الاشتراء، من جرّاء وقوع حدث كارثي، فلا يكون استخدام أيِّ طريقة اشتراء أخرى أسلوباً عملياً، بسبب ما يتطلّبه استخدام تلك الطرائق من وقت؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more