"réaliste et" - Translation from French to Arabic

    • واقعي
        
    • واقعية
        
    • وواقعية
        
    • واقعيا
        
    • وواقعي
        
    • الواقعي
        
    • وواقعياً
        
    • تتسم بواقعية
        
    • بالواقعية
        
    • الواقعية والفعالية
        
    • واقعياً
        
    • وواقعيا
        
    • والواقعي
        
    • واقعيين
        
    Au lieu de cela, nous aimerions qu'elles soient réglées de façon réaliste et sérieuse. UN وإنما نود بدلا من ذلك أن تسوى هذه القضايا باتخاذ موقف واقعي وجدي.
    Nous restons convaincus que le calendrier établi pour l'achèvement du protocole est réaliste et peut être respecté. UN وما زلنا مقتنعين بأن الإطار الزمني المتفق عليه لإنجاز هذا البروتوكول واقعي ويمكن التقيد به.
    Les autorités gabonaises veillent au caractère réaliste et supportable de leurs engagements en matière d'emprunts et de remboursements. UN إن السلطات الغابونية تتأكد من أن تكون التزاماتنا في مجال القروض وإعادة تسديدها واقعية وقابلة للحياة.
    Une approche plus réaliste et plus souple de la part des pays développés est ainsi indispensable dans le contexte du Cycle de Doha. UN ولهذا فإن اتخاذ نهج أكثر واقعية ومرونة من جانب البلدان المتقدمة يُعَد أمراً حيوياً في سياق جولة الدوحة.
    Il est apparu qu'il fallait procéder progressivement, de manière réaliste et pragmatique. UN وعبّر عن رأي مفاده أنه ينبغي العمل بطريقة تدريجية وواقعية وعملية.
    :: L'applicabilité : Un accord de paix doit être réaliste et viable; UN :: قابلية التطبيق: يجب أن يكون اتفاق السلام واقعيا وممكن التطبيق؛
    L'important est de parvenir à évaluer les besoins de manière exhaustive et réaliste et à mettre en place les modules de formation nécessaires. UN واﻷهم من ذلك هو إجراء تقييم أشمل وواقعي لاحتياجات التدريب ووضع وحدات تدريب نمطية.
    Cependant, cinq années plus tard, une évaluation réaliste et complète fait apparaître un résultat modéré. UN إلا أن التقييم الواقعي والشامل بعد خمس سنوات، يشير إلى نتائج مختلطة.
    Au contraire, nous souhaitons le débat, mais nous voulons qu'il soit honnête et réaliste et qu'il ait un but déterminé. UN وعلى النقيض من ذلك نرحب بالحوار، غير أننا نريد أن يكون الحوار صادقاً وواقعياً ومفيداً.
    Partisan d'une approche réaliste et équilibrée, le Bélarus souligne l'importance que revêtent des mesures spécifiques en matière de désarmement nucléaire. UN ولما كانت بيلاروس داعية من دعاة اتباع نهج واقعي متوازن، فهي تؤكد أهمية اتخاذ تدابير محددة لنزع السلاح النووي.
    Il faut donc inclure dans ce dernier un programme de désarmement réaliste et effectif. UN فيتعيّن بالتالي أن تتضمّن العملية السياسية تنفيذ برنامج واقعي لنـزع السلاح.
    Nous croyons que la sécurité dans le cadre de la coopération est réaliste et viable en Amérique latine et nous encourageons les pays de la région à approfondir cette question. UN ونرى أن اﻷمن التعاوني اقتراح واقعي وعملي ﻷمريكا اللاتينية، ونحث بلدان المنطقة على أن توليه اهتماما خاصا.
    Toute opération de maintien de la paix devrait être dotée d'un mandat clairement défini, d'un calendrier réaliste et d'une évaluation correcte de la situation. UN وينبغي أن تحدد لكل عملية من عمليات حفظ السلام ولاية واضحة وإطار زمني واقعي وتقدير صحيح للحالة.
    Les limousines ne font pas partie d'une politique internationale réaliste et de grande portée. UN إن طلب الصدقات ليس سياسة دولية واقعية ذات منظور واسع.
    On peut espérer que ces consultations déboucheront sur un plan de désarmement réaliste et sur un calendrier électoral. UN واﻷمل معقود على أن تسفر هذه المشاورات عن خطة واقعية لنزع السلاح وعن جدول زمني ﻹجراء الانتخابات.
    Un règlement négocié réaliste et approprié continue d'être l'objectif de la partie chypriote turque. UN على أن التوصل الى تسوية تفاوضية واقعية وقابلة للتطبيق لا يزال هدف الجانب القبرصي التركي.
    La nécessité d'adopter d'une nouvelle politique réaliste et des stratégies destinées à renforcer et à aider la famille se fait clairement sentir. UN وهناك حاجة واضحة إلى صياغة سياسة واقعية جديدة، وإلى استراتيجيات لتعزيز ودعم اﻷسرة.
    La délégation coréenne constate avec préoccupation que les Tribunaux n'ont toujours pas mis au point de stratégie solide, réaliste et exécutable pour mener à bien leur mission. UN ويساور وفده القلق لأن المحكمتان ما زالتا تفتقران إلى استراتيجيات راسخة وواقعية ويمكن تحقيقها لاستكمال مهامها.
    Le projet de résolution A⁄C.6⁄59⁄L.8 propose une approche réaliste et pragmatique. UN واختتمت قائلة إن مشروع القرار يتيح نهجا واقعيا ومجديا.
    L'important est de parvenir à évaluer les besoins de manière exhaustive et réaliste et à mettre en place les modules de formation nécessaires. UN واﻷهم من ذلك هو إجراء تقييم أشمل وواقعي لاحتياجات التدريب ووضع وحدات تدريب نمطية.
    Cette proposition réaliste et raisonnable offre les meilleures perspectives pour une solution politique, définitive et mutuellement acceptable, de la question du Sahara occidental. UN وإن هذا المقترح الواقعي والمعقول يوفر أفضل الآفاق لحل سياسي نهائي ومقبول للطرفين لقضية الصحراء الغربية.
    Le Comité félicite la Mission d'appliquer des coefficients calculés sur la base de coûts réels tenant compte de son expérience, qui ne correspondent pas nécessairement aux coefficients institutionnels, ce qui lui a permis d'établir un budget plus réaliste et d'éviter toute surestimation des ressources nécessaires. UN 25 - تثني اللجنة على البعثة لقيامها باستخدام نسب تقوم على أساس التكاليف الحقيقية المجربة على صعيد البعثة، بحيث تخلت عن المعايير المؤسسية ووضعت بذلك ميزانية تتسم بواقعية أكبر وتتفادى تضخيم الميزانية.
    De toute évidence, il fallait s'efforcer d'être à la fois réaliste et efficace. UN ومن الجلي أن اﻷمر يتعلق بمحاولة الاتصاف بالواقعية وبالفعالية في آن واحد.
    S'agissant de l'Asie du Nord-Est, le Japon juge important le cadre convenu arrêté en 1994 entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, qui offre un moyen réaliste et efficace de maintenir ce pays arrimé au régime de non-prolifération, dont il menaçait de se retirer. UN 118 - وانتقل إلى مسألة منطقة جنوب شرقي آسيا وقال إن اليابان تعتقد بأن " الإطار المتَّفَق عليه " الذي وضِع في عام 1994 بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يوفِّر نهجا على قدر كبير من الواقعية والفعالية للإبقاء على انضمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى نظام عدم الانتشار الذي هدَّدت بالتخلي عنه.
    Alors qu'il peut sembler que le Gouvernement recule devant un objectif trop ambitieux, il en a de fait choisi un plus réaliste et pragmatique. UN وفي حين أنه قد يبدو أن الحكومة تتراجع عن تحقيق هدف صعب فإنها اختارت أن تحقق هدفاً واقعياً وعملياً.
    C'est grâce aux discussions et aux négociations sur des propositions concrètes que surgira un accord sur ce qui est efficace, réaliste et équitable. UN فمن خلال المناقشة والتفاوض على مقترحات محددة، سيبرز التفهم لما يمكن أن يعد فعالا وواقعيا وعادلا.
    Il a également souligné que la campagne mondiale devrait être mise en oeuvre conformément aux priorités des acteurs locaux dans les différents pays. Une telle approche était saine, réaliste et permettrait d'obtenir des résultats concrets. UN وشدد أيضاً على أن الحملة العالمية ينبغي تنفيذها طبقاً لأولويات الجهات الفاعلة المحلية في مختلف البلدان وأن هذا النهج هو النهج السليم والواقعي والمؤدي إلى تحقيق النتائج الفعالة.
    Comme vous le savez, il reste à la délégation cubaine à peine trois semaines avant la fin de son mandat, aussi doitelle rester tout à fait réaliste et objective quant aux objectifs qu'elle pourra réaliser avant le terme de cette période. UN فالفترة المتبقية على انتهاء رئاستنا تبلغ بالكاد ثلاثة أسابيع كما تعلمون. وعلينا بالتالي أن نكون واقعيين وموضوعيين تماما فيما يتصل بالأهداف التي نستطيع بلوغها ونحن نختتم فترة ولايتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more