Vérifier, notamment par une commission internationale d'enquête, les informations relatives au réarmement et à l'entraînement des ex-forces gouvernementales rwandaises; | UN | التحقيق، لا سيما عن طريق لجنة دولية للتحقيق، في المعلومات المتعلقة بإعادة تسليح وتدريب القوات الحكومية الرواندية السابقة؛ |
Vérifier, notamment par une commission internationale d'enquête, les informations relatives au réarmement et à l'entraînement des ex-forces gouvernementales rwandaises; | UN | التحقيق، لا سيما عن طريق لجنة دولية للتحقيق، في المعلومات المتعلقة بإعادة تسليح وتدريب القوات الحكومية الرواندية السابقة؛ |
Ils s'emploient à réarmer la Géorgie, tout en sachant très bien à quoi mènent l'armement et le réarmement de l'agresseur. | UN | وهم يتخذون خطوات لإعادة تسليح جورجيا رغم أن الجميع يدرك ما يؤدي إليه التسليح وإعادة التسليح. |
Toutefois, certaines tensions entre factions avaient fait leur apparition dans le nord et on décelait une tendance au réarmement. | UN | إلا أن هناك توترات محدودة بين الفصائل تظهر في الشمال، كما رُصدت اتجاهات لإعادة التسلح. |
Cette protection ne sera certainement pas assurée par une escalade des hostilités ou par l'autorisation d'un réarmement. | UN | ومن المؤكد أن هذا لن يتأتى بتصعيد القتال أو بإعطاء اﻹذن بإعادة التسلح. |
Toutefois, il dépense de l'argent pour des palaces luxueux, la satisfaction de clientèles politiques et des efforts de réarmement. | UN | إنه ينفق اﻷمـــوال علـــى القصور الفاخرة، وعلى المحسوبيات السياسية وعلى جهود إعادة التسلح. |
On craignait un réarmement ultérieur et on observait des activités d'entraînement militaire. | UN | وسادت مخاوف من إعادة التسليح في النهاية، ولوحظ إجراء تدريبات عسكرية. |
Le réarmement du Hezbollah pose un danger grave et immédiat. | UN | وتمثل إعادة تسلح حزب الله خطرا كبيرا ومحدقا. |
Malheureusement, selon de récentes informations, le réarmement du régime de Saakachvili aurait déjà commencé. | UN | مع الأسف، هناك أنباء، وهي أنباء مستجدّة، مفادها أن إعادة تسليح نظام ساكاشفيلي قد بدأ بالفعل. |
Cette tendance préoccupante a relancé le débat concernant le réarmement des services de sécurité et mis en lumière certains des problèmes rencontrés dans l'instauration d'un état de droit durable. | UN | ويزيد هذا التطور الباعث على القلق من أهمية النقاش بشأن إعادة تسليح قوات الأمن الليبرية، ويبرز بعضا من التحديات التي تعترض تحقيق سيادة القانون على نحو مستدام. |
Ironie du sort, une réponse à la manière du XIXème siècle, mettant en avant l'équilibre des pouvoirs et le réarmement de l'Europe et du Japon, risque de faire partie des prochains impératifs. | News-Commentary | ومن عجيب المفارقات أن استجابة القرن التاسع عشر، التي تتسم بسياسات توازن القوى وإعادة تسليح أوروبا واليابان، قد تشكل جزءاً من المطلوب لتحقيق هذه الغاية. |
Il faut accepter le réarmement allemand. | Open Subtitles | إعادة تسليح ألمانيا حقيقه ليس أمامنا سوى قبولها |
Un objectif a consisté à déterminer avec plus de précision l'interaction entre l'UNITA et les trafiquants d'armes et transporteurs véreux qui ont contribué au réarmement de cette organisation, motivés par l'appât du gain, plutôt que pour des raisons idéologiques. | UN | وتمثل أحد الأهداف في محاولة إلقاء مزيد من الضوء على التفاعل بين يونيتا وتجار الأسلحة وناقليها المريبين الذين كان لهم دور فعال في إعادة تسليح تلك المنظمة بدوافع الربح والجشع وليس لأسباب أيديولوجية. |
Nonobstant, il est peu à peu devenu évident que Jonas Savimbi avait utilisé le processus de paix de Lusaka pour entreprendre une vaste opération de réarmement et que de nombreux combattants de l'UNITA avaient été tenus cachés en préparation d'une offensive majeure. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أصبح واضحا مع مرور الزمن أن جوناس سافيمبي قد استغل عملية لوساكا للسلام للقيام بعملية إعادة تسليح كبرى ليونيتا وأنه جرى إخفاء أعداد كبيرة من مقاتلي يونيتا استعدادا لشن هجوم كبير. |
La Syrie et l'Iran prennent une part active au réarmement du Hezbollah, en violation du droit international et des résolutions 1373 (2001), 1559 (2004) et 1701 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | وبالفعل، تعمل دول مثل سوريا وإيران بنشاط على تمكين حزب الله من إعادة التسلح. وهذا يخالف القانون الدولي وينتهك قرارات مجلس الأمن 1373 و 1559 و 1701. |
Le réarmement en Allemagne, le service militaire... | Open Subtitles | ما قالوه عن المساواه في التسلح و الخدمه العسكريه |
L'augmentation inquiétante des massacres dans ce pays, alliée à une accélération du réarmement, devrait être une source de vive inquiétude pour la communauté internationale. | UN | فهناك زيادة تنذر بالســوء في عمليات القتل، يصاحبها تسارع الخطى في إعادة التسلح وهذا من شأنه أن يثير قلقا بالغا لدى المجتمع الدولي. |
Il va sans dire que les installations nucléaires et autres programmes de production d'armes de destruction massive qui échappent au contrôle de l'AIEA sont la principale cause de l'instabilité et du réarmement dans cette région. | UN | وغني عن القول إن المرافق النووية وغيرها من برامج انتاج أسلحة التدمير الشامل التي لا تحظى بأية ضمانات هي المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار وإعادة التسلح في المنطقة. |
L'UNITA a augmenté sa production de diamants avant de procéder au réarmement massif de ses troupes lequel a débuté fin 1996. | UN | 152- وارتفع إنتاج يونيتا من الماس قبل عملية إعادة التسلح الكبيرة التي بدأت في أواخر عام 1996. |
Le Groupe pense que ces acquisitions font partie d’un assez vaste programme de réarmement et rééquipement qui est en cours dans la zone 10. | UN | ويعتقد الفريق أن هذه المقتنيات جزء من برنامج كبير نسبيا لإعادة التسليح والتحضير يجري في المنطقة 10. |
L'Armée libanaise et la FINUL doivent redoubler d'efforts pour empêcher le réarmement du Hezbollah dans le sud du Liban et la communauté internationale doit dénoncer les activités du groupe islamiste. | UN | ويجب على الجيش اللبناني وقوة الأمم المتحدة أن يبذلا مزيدا من الجهود لوقف إعادة تسلح حزب الله في جنوب لبنان، ويجب على المجتمع الدولي أن يشجب أنشطته. |
En outre, notre méfiance va en s'accroissant quand nous voyons le Japon manoeuvrer pour trouver des prétextes afin de justifier son réarmement en ciblant notre pays et en le qualifiant d'< < ennemi > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن هذه الشكوك تتزايد عندما نجد اليابان تسعى إلى انتحال الأعذار لتبرر إعادة تسلحها بوصف بلدي بأنها " عدوة " لها. |
L'angle sous lequel l'Organisation des Nations Unies a, jusqu'à présent, abordé les problèmes de la région des Grands Lacs a été inadapté, dans la mesure où elle a trop mis l'accent sur les activités de maintien de la paix et gaspillé trop d'énergie sur une conférence régionale des Nations Unies, ce qui a, contrairement aux effets recherchés, remonté le moral de l'ancien régime génocide et facilité son réarmement. | UN | فما سلكته اﻷمم المتحدة من نهج خاطئة في الماضي بخصوص منطقة البحيرات العظمى لم يكن ملائما؛ إذ غولي في التركيز على أنشطة حفظ السلام، وهدر الكثير من الطاقة على مؤتمر إقليمي لﻷمم المتحدة، مما رفع معنويات نظام إبادة اﻷجناس السابق وسهل إعادة تسليحه. |