"récapitulant" - Translation from French to Arabic

    • يلخص
        
    • توجز
        
    • تلخص
        
    • يتضمن ملخصا
        
    • أوجز فيه
        
    • شكل ملخص
        
    • يتضمن موجزا
        
    • موحد يتضمن
        
    • يورد موجزا
        
    • تلخيصه
        
    • تتضمن موجزا
        
    • تلخيصاً
        
    • موجزاً عن
        
    • لتلخيص
        
    • لخّص فيها
        
    L'acheteur avait ensuite envoyé au vendeur un courrier électronique récapitulant les termes convenus par les parties. UN وبعدئذ، بعث المشتري إلى البائع برسالة إلكترونية يلخص فيها الشروط التي اتفق عليها الطرفان.
    On trouvera un tableau récapitulant l'application des recommandations par les organismes dans l'annexe II du présent rapport. UN ويرد في المرفق الثاني لهذا التقرير جدول يلخص حالة تنفيذ المنظمات للتوصيات.
    Le Comité a demandé au secrétariat de rédiger à son intention un document récapitulant brièvement les mesures importantes prises par les organes pertinents de l'Organisation des Nations Unies. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة، تحقيقا لهذه الغاية، إعداد وثيقة توجز الخطوات المهمة التي اتخذتها هيئات اﻷمم المتحدة المختصة.
    Le Comité demande des informations complémentaires récapitulant les soldes du HCR de 2000 à 2006, figurant en annexe. UN وطلبت اللجنة من جديد الحصول على معلومات تلخص أرصدة المفوضية للفترة من 2000 إلى 2006، التي ترد في مرفق لهذا التقرير.
    9. Invite les États Membres à prendre une part active à la prochaine réunion du Groupe d'experts et à faire établir un rapport récapitulant les débats et recommandations, y compris les remarques et préoccupations exprimées par les experts gouvernementaux et les autres participants; UN 9 - تدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بنشاط في الاجتماع القادم لفريق الخبراء وإلى إعداد تقرير يتضمن ملخصا للمناقشات والتوصيات، بما فيها التعليقات والشواغل التي يعرب عنها الخبراء الحكوميون وغيرهم من المشاركين؛
    15. Un représentant du Secrétariat a fait une déclaration liminaire récapitulant les principales mesures prises par les gouvernements pour appliquer les recommandations au niveau national, les résultats obtenus et les difficultés rencontrées. UN 15- وألقى ممثّل للأمانة بيانا استهلاليا أوجز فيه الإجراءات الرئيسية التي أبلغت الحكومات عن اتخاذها لتنفيذ التوصيات على الصعيد الوطني، وما تحقّق من نتائج وما ووجه من صعوبات.
    À ce titre, le Bureau des Nations Unies pour le sport au service du développement et de la paix publiera un rapport récapitulant chacune de ces activités dans le but de proposer un schéma directeur pour la prochaine édition du tournoi. UN وفي هذا الصدد، سينشر المكتب تقريرا يلخص هذه الأنشطة بهدف توفير مخطط للدوري المقبل.
    Le BSCI ne fait pas d'objection à ce qu'un état récapitulant les recommandations des trois organes soit établi. UN وقال إن المكتب لا يعترض على إعداد جدول يلخص توصيات كل واحد من هذه الهيئات الثلاث.
    Il leur a demandé de présenter pour chaque réclamation un rapport détaillé récapitulant leurs conclusions. UN وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين بأن يقدموا إليه تقريراً مفصلاً عن كل مطالبة يلخص استنتاجاتهم.
    Il leur a demandé de présenter pour chaque réclamation un rapport détaillé récapitulant leurs conclusions. UN وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين بأن يقدموا إليه تقريراً مفصلاً عن كل مطالبة يلخص استنتاجاتهم.
    À la fin de la première semaine d'enquête, elle a présenté un rapport préliminaire récapitulant les principaux incidents qui s'étaient produits. UN وبعد مرور الأسبوع الأول من التحقيقات تم رفع تقرير أولي يلخص الأحداث الرئيسية التي جرت.
    Un rapport annuel sera établi pour chaque domaine de travail, récapitulant les conclusions des travaux accomplis durant l’année. UN ويجري كل سنة إصدار تقرير عن كل مجال من مجالات العمل، توجز فيه نتائج اﻷعمال المنجزة خلال السنة.
    Vous trouverez ci-joint une note récapitulant les principaux résultats de cette rencontre et la marche à suivre recommandée. UN وتجدون طيه مذكرة توجز النتائج الرئيسية للاجتماع والإجراء الموصى باتخاذه.
    L'Institut examine la possibilité de publier une brochure en anglais et en espagnol récapitulant les enseignements tirés de l'opération Ceibo. UN ويناقش المعهد إمكانية نشر كراسة باﻹنكليزية والاسبانية تلخص الدروس المستفادة من عملية سايبو.
    Annexe II : Diagrammes logiques, tableaux et illustrations récapitulant la procédure à suivre pour définir les limites extérieures du plateau continental UN المرفق الثاني - الأشكال البيانية والجداول والرسوم الإيضاحية التي تلخص الإجراء الخاص بتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري
    9. Invite les États Membres à prendre une part active à la prochaine réunion du Groupe d'experts et à faire établir un rapport récapitulant les débats et recommandations, y compris les remarques et préoccupations exprimées par les experts gouvernementaux et les autres participants ; UN 9 - تدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بنشاط في الاجتماع القادم لفريق الخبراء وإلى إعداد تقرير يتضمن ملخصا للمناقشات والتوصيات، بما فيها التعليقات والشواغل التي يعرب عنها الخبراء الحكوميون وغيرهم من المشاركين؛
    Le 7 octobre, le Président a lu au Conseil de sécurité une déclaration récapitulant les discussions du Comité sur les progrès accomplis en vue de réunir les conditions fixées par le Conseil pour la levée des sanctions pesant sur les diamants et le bois. UN وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، أدلى الرئيس ببيان أمام مجلس الأمن أوجز فيه مداولات اللجنة بشأن جوانب التقدم المحرز صوب الوفاء بالشروط التي حددها المجلس لرفع الجزاءات عن الماس والأخشاب.
    L'additif 1 décrit la situation dans 69 pays, en récapitulant les informations transmises et reçues par la Rapporteuse spéciale, y compris les communications des gouvernements, et, le cas échéant, ses observations. UN وتصف الإضافة رقم 1 الحالة في 69 بلداً، وتتضمن في شكل ملخص المعلومات التي أرسلتها وتلقتها المقررة الخاصة، بما في ذلك الرسائل الواردة من الحكومات، فضلاً عن الملاحظات التي أبدتها المقررة الخاصة حيثما اعتبرت ذلك لازماً ومناسباً.
    La Commission sera saisie du rapport du Groupe de Paris sur la rémunération et l'emploi récapitulant les activités du Groupe pour 2003. UN سيكون معروضا على اللجنة تقرير فريق باريس المعني بالعمل والتعويض الذي يتضمن موجزا لأنشطة الفريق لعام 2003.
    Les crédits dont le Bureau aura besoin après 2005 seront indiqués dans le rapport récapitulant les propositions budgétaires des missions politiques spéciales pour 2006. UN وستعرض احتياجات المكتب لما بعد نهاية عام 2005 في تقرير موحد يتضمن اقتراحات ميزانية عام 2006 لجميع البعثات السياسية الخاصة.
    La Commission sera saisie du rapport de l'Équipe spéciale chargée de définir les normes régissant les échanges de données et métadonnées statistiques, récapitulant les derniers faits survenus et les activités projetées de l'Équipe spéciale. UN سيُعرض على اللجنة تقرير فرقة العمل المعنية بوضع معايير تبادل البيانات والبيانات الفوقية الذي يورد موجزا لآخر التطورات المستجدة والأنشطة المقررة لفرقة العمل.
    M. Lemay (Secrétariat) récapitulant les révisions sur lesquelles les membres de la Commission semblent s'être mis d'accord jusqu'à présent, dit qu'au paragraphe 5 il est proposé d'ajouter le texte du Nigéria à la phrase d'introduction. UN 43 - السيد ليماي (الأمانة): قال، في معرض تلخيصه للتنقيحات التي يبدو أن اللجنة توصلت حتى ذلك الحين إلى اتفاق عام بشأنها، فقال، إنه بالنسبة للفقرة 5 فقد اقترحت إضافة النص النيجيري إلى مقدمتها.
    L'intervenant a appuyé la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que le budget d'appui biennal comporte un additif récapitulant les budgets d'appui et les prévisions au titre des programmes de pays. UN وأعرب المتكلم عن تأييده لتوصية اللجنة الاستشارية بأن تشمل ميزانية الدعم لفترة السنتين إضافة تتضمن موجزا لميزانيات الدعم وتقديرات البرامج القطرية.
    Un document récapitulant cellesci sera examiné par le Comité de négociation intergouvernemental à sa huitième session en octobre 2001. UN وستناقَش وثيقة تتضمن تلخيصاً لهذه التعليقات في الاجتماع الثامن للجنة التفاوض الحكومية الدولية المقرر عقده في تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    Fin 2012, il a publié un rapport récapitulant les constatations d'une étude qu'il avait réalisée sur les inspections d'audit. UN ونشر المنتدى في نهاية عام 2012 تقريراً موجزاً عن دراسة استقصائية أجراها بشأن استنتاجات عمليات التفتيش المتعلقة بمراجعة الحسابات().
    Un consultant a passé en revue l'ensemble d'indicateurs d'impact, puis il a élaboré des propositions visant à les affiner et a rédigé un livre blanc récapitulant les principales conclusions de l'examen. UN واستعرض خبير استشاري مجموعة مؤشرات تقييم الأثر، ووضع مقترحات لتحسينها وأعدَّ كتاباً أبيض لتلخيص النتائج الرئيسية للدراسة.
    14. Un représentant du Secrétariat a fait une déclaration liminaire récapitulant les principaux thèmes sur lesquels les gouvernements avaient été priés de fournir des renseignements en ce qui concerne l'application des recommandations au niveau national. UN 14- وألقى ممثّل عن الأمانة كلمة استهلالية لخّص فيها المسائل الرئيسية التي ينبغي للحكومات الإبلاغ عنها فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more