Conseils aux membres récemment élus | UN | إسداء المشورة إلى أعضاء مجلس الأمن المنتخبين حديثا |
Ma délégation voudrait également féliciter les juges récemment élus à la Cour. | UN | ويود وفد بلادي أن يقدم أيضا تهانئه إلى قضاة المحكمة المنتخبين حديثا. |
Les parlementaires avec lesquels nous avons discuté, pour la plupart récemment élus, commencent à modifier leur perception du rôle et des responsabilités du Parlement et des législateurs. | UN | أكدت المناقشات مع أعضاء البرلمان المنتخبين حديثا بغالبيتهم العظمى على رؤية متطورة لدور ومسؤولية البرلمان والبرلمانيين. |
Elle prêtera aussi son concours pour la formation de la Police nationale et des conseillers communaux récemment élus, afin de leur apprendre les procédures à suivre dans les affaires de sévices sexuels. | UN | وستساعد أيضا في تدريب الشرطة الوطنية وأعضاء المجالس المحلية الذين انتخبوا مؤخرا في مجال الإجراءات الواجب اتباعها في حالات العنف الجنسي. |
Il faisait allusion aux dirigeants du Front populaire récemment élus. | UN | وكان يلمح حينها إلى قيادة الجبهة الشعبية المنتخبة حديثاً. |
Un autre orateur a exhorté les membres récemment élus à construire des alliances interrégionales fondées sur des principes et des idées communs, tels que la transparence et la légitimité. | UN | وحث متكلم آخر الأعضاء المنتخبين حديثا على إقامة تحالفات عبر إقليمية على أساس المبادئ والأفكار المشتركة، مثل الشفافية والشرعية. |
Nous comptons sur une étroite coopération avec les membres du Conseil de sécurité récemment élus et sur leur volonté de prêter l'oreille à nos préoccupations et de partager les informations sur les activités du Conseil de sécurité avec ceux qui n'en sont pas membres. | UN | ونعول على التعاون الوثيق من جانب أعضاء مجلس الأمن المنتخبين حديثا وعلى استعدادهم للالتفات لشواغلنا واقتسام المعلومات بشأن عمل المجلس مع غير الأعضاء. |
Je ne saurais terminer mon intervention sans féliciter les membres récemment élus au Conseil de sécurité, à savoir : l'Angola, le Chili, l'Allemagne, l'Espagne et le Pakistan. | UN | ولا أريد أن أنهي بياني بدون الإعراب عن تهانينا لأعضاء المجلس المنتخبين حديثا وهم: إسبانيا وألمانيا وأنغولا وباكستان وشيلي. |
Au Mexique, la formation des parlementaires récemment élus a favorisé l'adoption, par les pouvoirs publics, de mesures tenant compte de l'égalité des sexes et il a été jugé utile de faire suivre une formation semblable au personnel des organes législatifs et exécutifs. | UN | وفي المكسيك، سهّل تدريب البرلمانيين المنتخبين حديثا العمل في مجال السياسات العامة التي تراعي نوع الجنس وعزّز الاهتمام بتنظيم دورات تدريبية مماثلة لموظفي السلطتين التشريعية والتنفيذية. |
Le Groupe de travail s'est également penché sur la question de la nomination des présidents des organes subsidiaires afin de trouver des moyens de renforcer la participation des membres à cette procédure, de la rendre plus transparente, et d'intensifier l'échange d'informations entre les membres du Conseil et ceux récemment élus. | UN | وركز الفريق العامل أيضا على عملية تعيين رؤساء الهيئات الفرعية، بهدف إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز الشفافية والشمولية وتيسير تبادل المعلومات بين أعضاء المجلس وكذلك بين الأعضاء المنتخبين حديثا. |
En 2001, 45 médiateurs chargés des droits de l'homme, récemment élus à l'échelle municipale, ont participé à un atelier de formation, organisé en Colombie par le Bureau national et régional du Médiateur chargé des droits de l'homme et le Conseil norvégien des réfugiés. | UN | وفي عام 2001، نظمت حلقة عمل تدريبية في كولومبيا بالتعاون مع مكتب أمين المظالم الوطني والإقليمي لحقوق الإنسان ومجلس اللاجئين النرويجي وشارك فيها 45 أمينا للمظالم من أمناء المظالم المتعلقة بحقوق الإنسان من المنتخبين حديثا في البلديات. |
Nous souhaitons à l'Argentine, ainsi qu'aux quatre autres membres récemment élus au Conseil — le Canada, la Malaisie, la Namibie et les Pays-Bas — plein succès dans leurs efforts en vue de rendre le Conseil plus démocratique et plus responsable. | UN | ونتمنى لﻷرجنتين وﻷعضاء المجلس اﻷربعة اﻵخرين المنتخبين حديثا - كندا وماليزيا وناميبيا وهولندا - كل النجاح في الجهد المتواصل لجعل المجلس أكثر ديمقراطية وأكثر قابلية للمساءلة. |
Le HCDH collaborera ensuite avec les organismes des Nations Unies à la mise au point d'un module de formation plus complet et plus cohérent afin de renforcer les capacités des organismes nationaux de défense des droits de l'homme, des forces nationales de sécurité et de défense, ainsi que des membres du Parlement récemment élus. | UN | وستعمل المفوضية فيما بعد مع منظمة الأمم المتحدة لوضع مجموعة أكثر شمولا وتنسيقا من أنشطة التدريب ستساعد في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وقوات الأمن والدفاع الوطنية وأعضاء البرلمان المنتخبين حديثا. |
c) Faire comprendre de manière claire aux institutions provisoires assurant la transition vers l'autonomie, ainsi qu'aux dirigeants locaux, aux responsables municipaux récemment élus et à toutes les autres parties concernées, qu'il importait de : | UN | (ج) نقل رسالة قوية إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة والقادة المحليين والمسؤولين البلديين المنتخبين حديثا وجميع الجهات المعنية الأخرى بشأن الحاجة إلى ما يلي: |
J'espère ardemment que tous les agents publics récemment élus appliqueront les accords de paix en tant qu'accords d'État, conformément aux engagements pris par les partis politiques en juillet 2003, sous les auspices de l'Organisation des États américains. | UN | ويساورني وطيد الأمل في أن يعمل جميع الموظفين العامين المنتخبين حديثا وفق الالتزامات التي تعهدت بها الأحزاب السياسية في تموز/يوليه 2003، تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية، بشأن اعتماد اتفاقات السلام بصفتها اتفاقات ملزمة للدولة. |
Soulignant qu'il importait de connaître les procédures du Conseil pour être en mesure de protéger les intérêts des < < faibles > > dans cet organe, un intervenant a encouragé les membres récemment élus à prendre le temps d'étudier le Règlement intérieur provisoire. | UN | وشجّع أحد المشاركين في النقاش، وقد أكد على قيمة الإلمام بإجراءات المجلس من أجل حماية مصالح الدول " الضعيفة " في المجلس، الأعضاءَ المنتخبين حديثا على استثمار الوقت في دراسة النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
La réunion portant sur le travail du Conseil de sécurité, la Mission colombienne adressera des invitations aux 15 membres du Conseil représentés au niveau des ambassadeurs; aux cinq membres récemment élus représentés au même niveau; au Secrétaire général, au Conseiller spécial du Secrétaire général, Michael Doyle, ainsi qu'aux secrétaires généraux adjoints aux affaires politiques et aux opérations de maintien de la paix. | UN | يتصل عقد الحلقة الدراسية بعمل مجلس الأمن. ولذلك، ستوجه بعثة كولومبيا الدعوة إلى أعضاء المجلس الخمسة عشر الممثلين على مستوى السفراء؛ والأعضاء الخمسة الذين انتخبوا مؤخرا والممثلين على المستوى نفسه؛ والأمين العام، والمستشار الخاص للأمين العام، مايكل دويل، ووكيلي الأمين العام للشؤون السياسية ولعمليات حفظ السلام. |
Dans son rapport, l'État partie reconnaît que la recommandation du Comité tendant à accroître la représentation des femmes dans les fonctions électives ou nominatives par des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, n'a pas été appliquée, le Parlement ayant rejeté le projet des quotas, et que seulement 8,4 % des parlementaires récemment élus sont des femmes. | UN | 10 - تسلم الدولة الطرف في تقريرها بأنه لم يتم تنفيذ توصية اللجنة المتعلقة باتخاذ تدابير لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات عن طريق الانتخاب والتعيين من خلال أمور من بينها تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وذلك بسبب رفض البرلمان للاقتراح المتعلق بتخصيص حصص نسبية، وأن 8.4 في المائة فقط من البرلمانيين الذين انتخبوا مؤخرا هم من النساء. |
1 réunion a été tenue avec le National Democratic Institute afin d'examiner et de planifier le programme d'aide aux membres récemment élus de la cinquante-troisième législature visant à améliorer la coordination, renforcer les partenariats et éviter les doubles emplois. | UN | عُقد اجتماع واحد مع المعهد الديمقراطي الوطني لمناقشة برنامج تقديم المساعدة إلى الهيئة التشريعية الثالثة والخمسين المنتخبة حديثاً والتخطيط له من أجل تحسين التنسيق، وتعزيز الشراكة، وتفادي ازدواجية الجهود |