"récemment apportées" - Translation from French to Arabic

    • التي أجريت مؤخرا
        
    • التي أدخلت مؤخرا
        
    • التي أُدخلت مؤخراً
        
    • التي أُدخلت مؤخرا
        
    • الأخيرة التي أجريت
        
    • الأخيرة التي أدخلت
        
    • الأخيرة التي طرأت
        
    Le Comité, ayant constaté, comme indiqué dans le présent rapport, que la vérification des rapports de contrôle des sous-projets continue de poser des problèmes, se félicite des améliorations récemment apportées aux contrôles effectués par les bureaux extérieurs. UN بالنظر إلى المشاكل المستمرة في تدقيق تقارير رصد المشاريع الفرعية، على النحو المشار إليه في هذا التقرير، يرحب المجلس بالتحسينات التي أجريت مؤخرا لتعزيز الضوابط التي تطبقها المكاتب الميدانية.
    Prenant note des modifications récemment apportées à la Constitution du territoire et de l'intention du gouvernement du territoire de continuer à faire campagne pour y apporter d'autres modifications, UN وإذ تلاحظ التغييرات التي أجريت مؤخرا في دستور اﻹقليم وعزم حكومة اﻹقليم على مواصلة العمل من أجل مزيد من التغييرات الدستورية،
    Suivi des incidences financières des modifications récemment apportées au système de la double filière UN ألف - رصد التكاليف/الوفورات الناجمة عن التعديلات التي أدخلت مؤخرا على خاصية النهجين لنظام تسوية المعاشات التقاعدية
    À cette même session, dans ses conclusions sur le troisième rapport périodique de la République-Unie de Tanzanie, le Comité s’est félicité des modifications récemment apportées à la loi qui criminalisent les mutilations génitales féminines. UN وفي الدورة ذاتها، رحبت اللجنة في تعليقاتها الختامية على التقرير الدوري الثالث المقدم من جمهورية تنزانيا المتحدة بالتعديلات التي أدخلت مؤخرا على القانون لتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Le Comité prend note en outre avec préoccupation des modifications récemment apportées au Code pénal, qui réduisent les peines encourues pour les infractions visées par le Protocole facultatif. UN وعلاوةً على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التعديلات التي أُدخلت مؤخراً على القانون الجنائي والتي تخفِّض العقوبات التي تُفرض فيما يتعلَّق بالجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Plusieurs ont constaté que les améliorations récemment apportées aux systèmes informatiques servant au recrutement pourraient leur permettre de mieux repérer, parmi les candidats possédant les qualifications requises, les femmes et les personnes issues de pays sous-représentés. UN وأشار العديد من المنظمات إلى أن التحسينات التي أُدخلت مؤخرا على نظم معلومات استقدام موظفين قد تزيد في تحسين قدرتها على تحديد مرشحات مؤهلات تأهيلا مناسبا ومرشحين مؤهلين من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا للعمل لديها كخبراء استشاريين.
    Il se félicite aussi des modifications récemment apportées au programme de formation des maîtres auquel a été adjoint un module obligatoire portant sur l'éducation spécialisée, mais demeure préoccupé par le fait que les résultats scolaires des enfants handicapés sont nettement plus faibles que ceux des autres enfants. UN وتلاحظ أيضاً، مع التقدير، التغيرات الأخيرة التي أجريت في مناهج تدريب المعلمين لتشمل منهجاً إلزامياً يتناول تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة، وفي الوقت نفسه تشعر بالقلق لأن التحصيل العلمي للأطفال ذوي الإعاقة متدن بشكل ملحوظ مقارنة بالتحصيل العلمي لغيرهم من الأطفال.
    On a précisé que l'accès sans entraves et la plus grande facilité de recherche plein texte dans les documents faisaient notamment partie des innovations récemment apportées au site Web de la Section des traités. UN وقُدمت توضيحات بأن التحسينات الأخيرة التي أدخلت على موقع مجموعة المعاهدات على الإنترنت تشمل الدخول المجاني وتحسينات لقدرات البحث في النصوص داخل الوثائق.
    Prenant note des modifications récemment apportées à la Constitution du territoire et de l'intention du Gouvernement du territoire de continuer à faire campagne pour y apporter d'autres modifications, UN وإذ تحيط علما بالتغييرات التي أجريت مؤخرا في دستور اﻹقليم وعزم حكومة اﻹقليم على مواصلة العمل من أجل مزيد من التغييرات الدستورية،
    Prenant note des modifications récemment apportées à la Constitution du territoire et de l'intention du gouvernement du territoire de continuer à faire campagne pour y apporter d'autres modifications, UN وإذ تلاحظ التغييرات التي أجريت مؤخرا في دستور اﻹقليم وعزم حكومة اﻹقليم على مواصلة العمل من أجل مزيد من التغييرات الدستورية،
    Notant les modifications récemment apportées à la Constitution du territoire et l'intention du gouvernement de celui-ci de continuer à faire campagne pour y apporter d'autres modifications, UN وإذ تلاحظ التغييرات التي أجريت مؤخرا في دستور اﻹقليم وعزم حكومة اﻹقليم على مواصلة حملاتها الداعية إلى مزيد من التغييرات الدستورية،
    Notant les modifications récemment apportées à la Constitution du territoire et l'intention du gouvernement du territoire de continuer à faire campagne pour y apporter d'autres modifications, UN وإذ تلاحظ التغييرات التي أجريت مؤخرا في دستور اﻹقليم وعزم حكومة اﻹقليم على مواصلة حملاتها الداعية إلى مزيد من التغييرات الدستورية،
    Notant les modifications récemment apportées à la Constitution du territoire et l'intention du gouvernement du territoire de continuer à faire campagne pour y apporter d'autres modifications, UN وإذ تلاحظ التغييرات التي أجريت مؤخرا في دستور اﻹقليم وعزم حكومة اﻹقليم على مواصلة حملاتها الداعية إلى مزيد من التغييرات الدستورية،
    Notant les modifications récemment apportées à la Constitution du territoire et l'intention du gouvernement de celui-ci de continuer à faire campagne pour y apporter d'autres modifications, UN وإذ تلاحظ التغييرات التي أجريت مؤخرا في دستور اﻹقليم وعزم حكومة اﻹقليم على مواصلة حملاتها الداعية إلى مزيد من التغييرات الدستورية،
    Des modifications récemment apportées au Code électoral ont également augmenté nettement la représentation politique des Maori, qui disposent maintenant au Parlement de représentants en nombre exactement proportionnel à leur importance démographique. UN واختتم كلمته بقوله إن التغييرات التي أدخلت مؤخرا على النظام الانتخابي قد زادت أيضا التمثيل السياسي لشعب الماوري زيادة كبيرة، حيث أصبح اﻵن تمثيلهم في البرلمان يتناسب تماما مع نسبتهم بين السكان.
    Dans le secteur agricole, les modifications récemment apportées au Code du travail ont facilité ce type de négociations mais il est toujours interdit aux travailleurs agricoles de se mettre en grève au moment des récoltes, et dans le secteur public, se mettre en grève est totalement interdit. UN وبينما يسرت التعديلات التي أدخلت مؤخرا على قانون العمل المفاوضة الجماعية في القطاع الزراعي، فإن الإضرابات لا تزال محظورة في موسم الحصاد، بينما يحظر على موظفي الخدمة المدنية الإضراب على الإطلاق.
    Tout en nous associant à ceux qui se félicitent des améliorations récemment apportées dans le sens d'une modernisation des méthodes de travail du Conseil, nous pensons que les propositions actuelles touchant l'élargissement du Conseil sont bien loin de comporter un engagement obligatoire semblable et pourtant nécessaire en faveur d'autres innovations utiles. UN ولئن كنا نشارك اﻵخرين في الترحيب بالتحسينات التي أدخلت مؤخرا على أساليب عمل المجلس، فإن المقترحات الحالية بشأن التوسيع تقصُر كثيرا عن توفير التعهد الملزم المماثل والضروري بإجراء مزيد من اﻹصلاحات ذات المغزى.
    Les améliorations récemment apportées à la loi sur l'égalité comprennent les éléments suivants: UN 167- وتتضمن التحسينات التي أُدخلت مؤخراً على قانون المساواة ما يلي:
    Elle a salué les modifications récemment apportées à la législation sur le statut des étrangers et sur l'asile, qui visent à aligner ces textes sur la législation européenne correspondante. UN وأثنت بلغاريا على التعديلات التي أُدخلت مؤخراً على التشريع المتعلق بمركز الرعايا الأجانب والتشريع المتعلق باللجوء بهدف جعلهما متوافقين تماماً مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Pour améliorer encore la qualité de la Liste récapitulative et tenir compte des modifications récemment apportées aux procédures et pratiques du Comité, l'Équipe de surveillance recommande au Comité d'actualiser la page d'introduction de la Liste, qui a pour objet de donner des indications générales concernant la Liste et d'en expliquer le plan. UN 30 - وفي إطار مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين جودة القائمة الموحدة، ومراعاة التغييرات التي أُدخلت مؤخرا على إجراءات اللجنة وممارساتها، يوصي الفريق اللجنة بتحديث الصفحة الاستهلالية للقائمة() التي يُتوخى منها تقديم توجيهات عامة بشأن القائمة والطريقة التي وضعت بها.
    Des modifications récemment apportées à cette loi protègent les personnes homosexuelles en interdisant les discriminations fondées sur la situation au regard de l'union civile et sur l'identité sexuelle ou l'expression de genre. UN وتحمي التعديلات الأخيرة التي أجريت على قانون نيوجيرسي لمكافحة للتمييز المثليين والمثليات على أساس " الاقتران المدني " و " الهوية الجنسانية أو التعبير الجنساني " .
    Des modifications récemment apportées au Native Title Act (loi relative aux droits fonciers des peuples autochtones) de 1993 faciliteront le règlement rapide des contentieux fonciers, avec des résultats plus probants. UN ومن شأن التعديلات الأخيرة التي أدخلت على قانون الملكية لأبناء الشعوب الأصلية، Native Title Act (1993)، أن تيسر التوصل إلى حل سريع لدعاوى حقوق الملكية بنتائج أفضل مما مضى.
    La volatilité des marchés financiers s'explique en partie par ce manque de confiance et les améliorations qui leur ont été récemment apportées n'ont pas encore renforcé la confiance dans l'économie réelle : il est donc crucial de maintenir la dynamique politique en Europe pour stimuler davantage la confiance économique. UN وأضاف أن التقلبات في الأسواق المالية تعبر في جانب منها عن فقدان الثقة، كما أن التحسينات الأخيرة التي طرأت على هذه الأسواق لم تعزز الثقة حتى الآن في الاقتصاد الحقيقي: ولهذا فإنه من المهم الحفاظ على الزخم السياسي في أوروبا لمواصلة تعزيز الثقة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more