Dans un discours qu'il a prononcé récemment lors du Sommet de l'OSCE de Lisbonne, le Président de la République d'Albanie a dit : | UN | وقد قال رئيس جمهورية ألبانيا في خطاب ألقاه مؤخرا في مؤتمـر قمــة لشبونــة لمنظمــة اﻷمــن والتعــاون في أوروبا: |
Les insurgés et les terroristes sont devenus plus efficaces et plus agressifs, en particulier récemment lors d'un attentat lâche et méprisable contre l'ambassade indienne de Kaboul. | UN | لقد أصبح المتمردون والإرهابيون أكثر فعالية وجرأة، كما اتضح مؤخرا في الهجوم الجبان والمقيت على السفارة الهندية في كابل. |
L'interdépendance de ces politiques/de ces questions a aussi été reconnue récemment lors des délibérations de la Deuxième Commission de l'Assemblée générale et du débat de haut niveau du Conseil économique et social ainsi qu'à la Banque mondiale et au Fonds monétaire international (FMI). | UN | كما اعترف بترابط مجالات هذه القضايا في المشاورات التي جرت مؤخرا في اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة وفي الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Les efforts positifs déployés récemment lors des négociations intergouvernementales sur la question d'une représentation équitable et de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité doivent également être maintenus pendant la session actuelle. | UN | والجهود الإيجابية التي بذلت مؤخرا خلال المفاوضات الحكومية الدولية بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة أعضائه يجب أن تظل قائمة خلال الدورة الحالية أيضا. |
Le Comité prend note avec une profonde préoccupation des événements qui se sont produits récemment lors de l'expulsion de la communauté autochtone Chuschagasta dans la province de Tucumán et de la communauté Currumil à Aluminé, dans la province de Neuquén. | UN | وتحيط اللجنة علماً بقلق شديد بالأحداث التي وقعت مؤخراً عند طرد طائفة تشوستشاغاستا الأصلية في مقاطعة توكومان وطائفة كوروميل بألوميني في مقاطعة نيوكين. |
Elle a félicité la République bolivarienne du Venezuela pour son engagement en faveur de la promotion des droits économiques et sociaux, qui avait pu être constaté récemment lors des négociations sur le projet de loi relative au travail. | UN | وهنأت الجزائر جمهورية فنزويلا البوليفارية أيضاً على التزامها بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كما لوحظ في الآونة الأخيرة أثناء المفاوضات بشأن مشروع قانون العمل. |
L'expérience acquise récemment lors du lancement de missions a incité le Département à réexaminer le principe du fichier du personnel de l'ONU prêt au déploiement rapide afin de formuler des recommandations supplémentaires à l'Assemblée générale dans un rapport qui doit être publié au printemps 2005. | UN | وقد حتمت الخبرة المستفادة من إنشاء بعثات في الآونة القريبة قيام الإدارة بإعادة تقييم مفهوم قائمة النشر السريع، بغية وضع مزيد من التوصيات ترفع إلى الجمعية العامة في تقرير من المقرر إصداره في ربيع سنة 2005. |
Nous l'avons encore réaffirmé tout récemment lors du débat général sur les points inscrits à notre ordre du jour. | UN | وقد أكدنا هذا الالتزام مرة أخرى مؤخرا أثناء المناقشة العامة لبنود جدول أعمال اللجنة. |
Le Secrétariat a présenté au Conseil de sécurité les informations qu’il détient sur le décès des diplomates iraniens tués récemment lors de combats dans le nord de l’Afghanistan. | UN | استمع مجلس اﻷمن إلى إحاطة من اﻷمانة العامة بشأن المعلومات التي تفيد بمقتل عدد من الدبلوماسيين اﻹيرانيين خلال القتال الناشب مؤخرا في شمالي أفغانستان. |
Il pourra s'avérer nécessaire aussi de réexaminer le rôle du secteur privé sur les marchés financiers, comme cela a été relevé récemment lors de la réunion du Comité intérimaire du Conseil des gouverneurs du FMI. | UN | كما قد يكون من الضروري إعادة النظر في دور القطاع الخاص في اﻷسواق المالية على النحو الذي لوحظ مؤخرا في اجتماع اللجنة المؤقتة لمجلس المحافظين لصندوق النقد الدولي. |
∙ Les régimes applicables aux fournisseurs de matières nucléaires ne devraient pas limiter l'accès des pays en développement aux technologies de pointe. Cela serait contraire à la série d'engagements en matière de coopération nucléaire pacifique réaffirmée tout récemment lors de la Conférence des parties de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. | UN | ● لا ينبغي لنظم اﻹمدادات النووية أن تحد من فرص حصول البلدان النامية على التكنولوجيا المتقدمة، ﻷن ذلك سيتعارض مع طائفة التعهدات المتعلقة بالتعاون النووي لﻷغراض السلمية، الذي جرى التأكيد عليه مؤخرا في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام ١٩٩٥. |
Quatre mines de ce dernier type ont été utilisées récemment lors d'incidents au cours desquels un véhicule blindé de la force de maintien de la paix de la CEI et trois véhicules civils géorgiens sont passés sur des mines, tuant six civils et blessant neuf autres personnes, dont un membre de la force de maintien de la paix de la CEI. | UN | وقد استُخدمت أربعة من هذه اﻷلغام مؤخرا في حوادث تعرضت لها مركبة مصفحة تابعة لقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وثلاث مركبات مدنية جورجية مما أدى إلى قتل ستة مدنيين وإصابة تسعة أشخاص بجروح، بما في ذلك أحد جنود قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Bien qu'ils ne soient pas tous membres du Mouvement des pays non alignés, les États de la CARICOM sont d'accord en général avec l'élément fondamental de la position exprimée récemment lors du onzième sommet du Mouvement qui a eu lieu à Cartagena, en Colombie. | UN | إن دول المجموعة الكاريبيــة، مــع أنها ليست جميعا أعضــاء فــي حركة بلدان عدم الانحياز، تجد نفسها في اتفاق تام مع الفحوى اﻷساسي للموقف الذي أعلن مؤخرا في مؤتمر القمة الحادي عشر للحركة، الذي عقد في كرتاخينا، بكولومبيا. |
J'aimerais rappeler à cette assemblée que la question de l'augmentation du nombre de membres permanents n'a été examinée que récemment, lors de la session extraordinaire du Conseil interparlementaire qui s'est tenue à New York en août et en septembre 1995. | UN | وأود أن أذكر هذه الجمعية بأن مسألة توسيع العضوية الدائمة لم تبحث إلا مؤخرا في الدورة الاستثنائية للمجلس البرلماني المعقودة في نيويورك في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
90. La communauté internationale doit prendre note des négociations de paix constructives qui ont été engagées récemment lors de réunions entre les parties au conflit de Bougainville, tenues à Cairns en septembre et en décembre 1995. | UN | ٠٩- ويتوجب على المجتمع الدولي أن يحيط علما بمفاوضات السلام الايجابية التي بدأت مؤخرا في شكل اجتماعات بين أطراف النزاع في بوغانفيل عُقدت في كابرنز في شهر أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ وكانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |
Cette approche progressive de l'élargissement du Conseil devrait en toute hypothèse prendre pleinement en considération le droit légitime de l'Afrique à être représentée de façon appropriée au sein d'un Conseil élargi, sur la base de la position commune de l'Afrique telle qu'elle a été réaffirmée récemment lors du sommet africain tenu en Gambie. | UN | وينبغي للنهج التدريجي لتوسيع عضوية المجلس على أي حال أن يأخذ في الاعتبار تماما الحق المشروع لأفريقيا في أن تمثل على النحو الوافي في مجلس الأمن الموسع، على أساس الموقف المشترك الأفريقي كما تأكد مؤخرا في اجتماع القمة الأفريقي المعقود في غامبيا. |
Des arguments en faveur des organismes génétiquement modifiés, ou contre eux, ont été soulevés récemment lors des débats sur le lancement de l'Alliance pour une révolution verte en Afrique. | UN | وقد قُدمت مؤخرا خلال المناقشات حول إطلاق ثورة خضراء جديدة لأفريقيا حجج تؤيد أو تناهض استخدام الكائنات الحية المحورة جينيا. |
L'Union considère que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue la clef de voûte du désarmement et de la non-prolifération nucléaire et est engagée dans son universalité, tel que confirmé récemment lors de la quatrième Conférence sur la révision du Traité. | UN | 41 - ويرى الاتحاد الأوروبي أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تشكل مفتاح حل قضية نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية وهو ملتزم بعالميتها، كما أكد ذلك مؤخرا خلال المؤتمر الرابع لاستعراض المعاهدة. |
Le Comité prend note avec une profonde préoccupation des événements qui se sont produits récemment lors de l'expulsion de la communauté autochtone Chuschagasta, dans la province de Tucumán, et de la communauté Currumil, à Aluminé, dans la province de Neuquén. | UN | وتحيط اللجنة علماً بقلق شديد بالأحداث التي وقعت مؤخراً عند طرد جماعة تشوستشاغاستا الأصلية في مقاطعة توكومان وجماعة كوروميل بألوميني في مقاطعة نيوكين. |
Des ceintures explosives ont été découvertes récemment lors de raids contre des extrémistes religieux en Arabie saoudite. | UN | وقد عُثر على أحزمة متفجرة من هذا القبيل في الآونة الأخيرة أثناء غارات على متطرفين دينيين في المملكة العربية السعودية(). |