"récemment nommé" - Translation from French to Arabic

    • المعين حديثا
        
    • المعين حديثاً
        
    • المعيّن حديثا
        
    • عين مؤخرا
        
    • الذي عين حديثا
        
    • المعين مؤخرا
        
    • مؤخرا بتعيين
        
    • مؤخرا تعيين
        
    • مؤخراً بتعيين
        
    • عينت مؤخرا
        
    • عُين مؤخراً
        
    L'Inspecteur général récemment nommé a été fonctionnaire du HCR depuis plus de 25 ans. UN فالمفتش العام المعين حديثا لدى المفوضية قد خدم المفوضية مدة 25 عاما ونيف.
    L'intervenant espère que le Directeur exécutif récemment nommé fera preuve de l'esprit de décision requis afin de surmonter ces difficultés. UN وأعرب عن أمله في أن يقوم المدير التنفيذي المعين حديثا بالدور القيادي اللازم للتغلب على التحديات.
    Il s'est également entretenu pour la première fois avec le Médiateur récemment nommé. UN كما تقابلت ﻷول مرة مع أمين المظالم المعين حديثاً.
    Du personnel du PNUD a été détaché auprès de la Commission constitutionnelle fédérale indépendante et du Ministre du développement régional, des affaires fédérales et de la réconciliation, récemment nommé. UN ونشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي موظفين لتقديم الدعم إلى اللجنة الدستورية الاتحادية المستقلة ووزير التنمية الإقليمية والشؤون الاتحادية والمصالحة المعيّن حديثا.
    M. Walker remplacera M. Jacques Paul Klein, qui a été récemment nommé adjoint principal du Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine. UN وسيحل السيد ووكر محل السيد جاك بول كلاين الذي عين مؤخرا النائب الرئيسي للممثل السامي لدى البوسنة والهرسك.
    Le Président a souhaité la bienvenue à M. Toshiyuki Niwa, récemment nommé Directeur général adjoint, chargé de superviser les relations avec le Conseil d'administration. UN ورحب بالسيد توشيوكي نيوا، الذي عين حديثا وكيلا للمدير التنفيذي، وأنيطت به المسؤولية عن الإشراف على العلاقات مع المجلس.
    L’archevêque de Zagreb, Josip Bozanic, récemment nommé, est un fervent partisan de la réconciliation; il estime qu’il ne faut pas oublier les événements récents mais qu’il faut au contraire y faire face si l’on veut effacer les séquelles qu’ils ont laissées. UN فاﻷسقف جوزيف بوزانيتش رئيس أساقفة زغرب المعين مؤخرا من أكثر المؤيدين للمصالحة ويرى أنه ينبغي عدم نسيان الماضي القريب بل مواجهته لصالح عملية المعافاة.
    Le BSCI note avec satisfaction que le Secrétaire général a récemment nommé un nouveau Directeur exécutif. UN ويسر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الأمين العام قام مؤخرا بتعيين مدير تنفيذي جديد.
    Je voudrais juste remarquer qu'un ressortissant japonais a été récemment nommé au Groupe consultatif du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires et que le Japon a l'intention de contribuer à l'amélioration du Fonds à travers cet engagement accru. UN وأود أن أشير إلى أنه جرى مؤخرا تعيين ياباني ضمن الفريق الاستشاري للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، وتنوي اليابان المساهمة في تحسين الصندوق من خلال زيادة الانخراط.
    Nous avons récemment nommé le premier juge hispanique à la Cour suprême, ainsi que plusieurs personnes de la communauté LGBT à des postes élevés de l'exécutif. UN وقد قمنا مؤخراً بتعيين أول قاضٍ من أصل إسباني في المحكمة العليا إضافة إلى تولي عدة أفراد من فئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمتحولين جنسياً لمناصب عالية في الجهاز التنفيذي.
    Elle avait récemment nommé un nouvel ambassadeur résident en Ouganda et disposait depuis la fin de 2010 d'une représentation auprès de l'Union africaine. UN وقالت إنها قد عينت مؤخرا سفيرا مقيما جديدا في أوغندا، وإن تمثيلها لدى الاتحاد الأفريقي ما زال قائما منذ أواخر عام 2010.
    7. En raison de cette crise, l'arrivée au Tadjikistan de mon Représentant spécial récemment nommé, a été avancée. UN ٧ - وبسبب اﻷزمة، تم تقديم موعد وصول السيد يان كوبيس ممثلي الخاص المعين حديثا إلى طاجيكستان، إلى منتصف حزيران/يونيه.
    Le BNUB collabore aussi étroitement avec le nouvel Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs récemment nommé et apporte le soutien nécessaire aux activités liées au Burundi. UN كما يتعاون المكتب تعاونا وثيقا مع المبعوث الخاص للأمين العام المعين حديثا لمنطقة البحيرات الكبرى ويقدم الدعم حسب الاقتضاء للأنشطة المتصلة ببوروندي.
    Deux réunions officielles de la Commission ont eu lieu en juillet et en août avec la participation du représentant serbe récemment nommé. UN وعقدت اللجنة اجتماعين رسميين في تموز/يوليه وآب/أغسطس بمشاركة ممثل صربيا المعين حديثا.
    M. Farid Zarif, récemment nommé Représentant spécial du Secrétaire général pour le Kosovo et Chef de la MINUK, a informé le Conseil de sécurité de l'état de la situation au Kosovo et des activités conduites par la MINUK et la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo. UN وقدم الممثل الخاص للأمين العام لكوسوفو المعين حديثا ورئيس البعثة، فريد ظريف، للمجلس إحاطة عن الوضع الراهن في كوسوفو وعن أنشطة كل من بعثة الأمم المتحدة وبعثة سيادة القانون التابعة للاتحاد الأوروبي.
    L’importance des travaux de l’UNICEF visant à promouvoir le droit à l’éducation a notamment conduit la Commission des droits de l’homme à inviter le Fonds à fournir des informations et à participer à un dialogue suivi avec le Rapporteur spécial sur le droit à l’éducation, qui a été récemment nommé. UN وتجلت أهمية العمل الذي تضطلع به اليونيسيف في تعزيز الحق في التعليم، في جملة أمور، ومنها حث لجنة حقوق اﻹنسان على دعوة اليونيسيف إلى تقديم معلومات إلى المقرر الخاص المعين حديثا المعني بالحق في التعليم والدخول معه في حوار مستمر حول الموضوع.
    Le Représentant spécial a rencontré M. Morteza Bakhtiari, récemment nommé Directeur général de l’administration pénitentiaire, de la sécurité publique et de l’éducation dans les prisons. UN دال - نظام السجون ٢٩ - أتيحت الفرصة للممثل الخاص للالتقاء بمرتضي بختياري، المدير العام المعين حديثا لمؤسسة السجون والحماية العامة وتثقيف السجناء.
    L'autorité de ce tribunal vient d'être ébranlé non seulement de l'extérieur, mais également par les agissements arbitraires du juge récemment nommé, qui a failli rendre le tribunal inopérant. UN لكن هذه المحكمة تواجه الآن التحدي، لا من الخارج فحسب بل كذلك من الإجراءات التعسفية لقاضي المحكمة المعين حديثاً والذي أوصل المحكمة إلى حافة الاختلال.
    L'objectif de cette visite était de créer un climat de confiance et d'établir de bonnes relations entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République démocratique du Congo, afin de créer une atmosphère favorable à l'arrivée du Représentant spécial du Secrétaire général récemment nommé, Kamel Morjane. UN وكان الهدف من هذه الزيارة يتمثل في تهيئة مناخ من الثقة وإقامة علاقات تتسم بحسن النية بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من أجل تهيئة جو إيجابي لوصول الممثل الخاص للأمين العام السيد كامل مرجان المعيّن حديثا.
    L’intervenante a informé le Comité que la représentation des femmes dans la vie publique restait faible, mais que le Président avait récemment nommé deux femmes ministres. UN ٤٤٣ - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن تمثيل المرأة في الحياة العامة في كولومبيا لا يزال ضئيلا ولكنها أفادت بأن الرئيس عين مؤخرا وزيرتين.
    En coopérant pleinement avec le Rapporteur spécial récemment nommé, le Nigéria donnerait une preuve importante de son engagement à rétablir la démocratie et à participer entièrement à la communauté internationale. UN كما أن التعاون الكامل مع المقرر الخاص الذي عين حديثا من شأنه إعطاء إشارة مهمة تدل على التزام نيجيريا بالعودة إلى الديمقراطية والمشاركة الكاملة في المجتمع الدولي.
    Il a ensuite lu une déclaration de M. Rolph Payet, qui avait été récemment nommé au poste de Secrétaire exécutif du Secrétariat des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. UN وتلا بياناً مقدَّماً من السيد رولف بايت، الذي عُين مؤخراً أميناً تنفيذياً لأمانة اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more