"récent sommet" - Translation from French to Arabic

    • مؤتمر القمة الأخير
        
    • القمة الأخيرة
        
    • اجتماع القمة اﻷخير
        
    • مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا
        
    • القمة المنعقدة مؤخراً
        
    • آخر مؤتمر قمة
        
    • القمة اﻷخير الذي
        
    Au récent Sommet du Forum Inde-Afrique, elle a annoncé plusieurs initiatives destinées à améliorer la sécurité alimentaire en Afrique. UN وفي مؤتمر القمة الأخير لمنتدى الهند وأفريقيا، أعلنت عدة مبادرات لتحسين الأمن الغذائي في أفريقيا.
    Lors d'un récent Sommet, les chefs de gouvernement de la CARICOM ont identifié un certain nombre de mesures à prendre. UN وفي مؤتمر القمة الأخير الذي عقده رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، جرى تحديد عدد من الخطوات ذات المنحى العملي.
    C'est pourquoi sa délégation félicite le Secrétaire Général pour la convocation du récent Sommet sur les changements climatiques à New York. UN لهذا السبب، يثني وفده على الأمين العام لدعوته إلى عقد مؤتمر القمة الأخير المعني بتغير المناخ في نيويورك.
    Le récent Sommet intercoréen et la Déclaration conjointe représentent un tournant décisif dans les relations intercoréennes. UN وأشار إلى أن القمة الأخيرة بين الكوريتين والإعلان يشكلان معلما رئيسيا فى العلاقات بين الكوريتين.
    Cette proposition est conforme aux appels que nous avons lancés, notamment lors du récent Sommet des pays non alignés, qui a appuyé notre approche. UN ومبعث اغتباطنا أن هذا المقترح ينسجم مع ما طرحناه أمام عدد من المحافل الدولية، ومنها القمة الأخيرة لدول حركة عدم الانحياز التي أيدت هذه الفكرة ورحبت بها.
    Le récent Sommet de Guácimo a réaffirmé l'esprit positif avec lequel les habitants de l'Amérique centrale entendent bâtir leur avenir. UN ويؤكد اجتماع القمة اﻷخير الذي عقد في غواسيمو على الروح اﻹيجابية التي يريد أبناء أمريكا الوسطى أن يبنوا بها مستقبلهم.
    Au récent Sommet, l'Australie a pris part à l'initiative norvégienne de promouvoir un résultat positif sur la non-prolifération et le désarmement. UN في مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا شاركت أستراليا في المبادرة النرويجية بتشجيع التوصل إلى نتائج بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Les pays africains avaient assumé leurs responsabilités en matière de développement, comme en témoignaient le Partenariat du Millénaire pour le renouveau de l'Afrique et le plan OMEGA, regroupés en une Nouvelle initiative africaine au récent Sommet de Lusaka. UN فالبلدان الأفريقية اضطلعت بمسؤولياتها عن تنمية القارة، كما يتبين من برنامج الانتعاش الأفريقي وخطة أوميغا، اللذين تم توليفهما في المبادرة الأفريقية الجديدة في القمة المنعقدة مؤخراً في لوساكا.
    Elle a accueilli le récent Sommet des chefs d'État et de gouvernement ainsi que la réunion du Comité ministériel sur la méthodologie en 1996 et la réunion sur la science et la technologie en 1997. UN فقد استضافت آخر مؤتمر قمة لرؤساء الدول والحكومات، وكذلك الاجتماع الوزاري ﻷسلوب العمل المعقود في عام ١٩٩٦، والاجتماع المعني بالعلم والتكنولوجيا في عام ١٩٩٧.
    En témoigne le récent Sommet des chefs d'État tenu à Abuja sur la question, et qui a mis en exergue l'importance de l'action préventive et de l'accroissement des moyens de lutte contre le paludisme. UN وقد تأكد ذلك في مؤتمر القمة الأخير لرؤساء الدول الذي عقد في أبوجا، بنجيريا بشأن هذا الموضوع.
    Le récent Sommet mondial n'a pas pu se mettre d'accord sur un texte et sur la manière de faire face aux graves défis posés par la prolifération de ces armes. UN ولم يتمكن مؤتمر القمة الأخير أن يتفق على نص بشأن طريقة التصدي لتحديات الانتشار الخطيرة.
    Le succès du récent Sommet des dirigeants sur le Pacte mondial témoigne de son utilité croissante. UN ويُعَد نجاح مؤتمر القمة الأخير لقادة الميثاق العالمي شاهداً على الأهمية المتزايدة لهذه المبادرة.
    Cependant, le Président nicaraguayen, Daniel Ortega, n'a pas assisté au récent Sommet des chefs d'État et de gouvernement ibéro-américains, organisé en Argentine. À la place, il a envoyé la chef du pouvoir judiciaire à cette réunion de nature strictement politique. UN ولكن رئيس نيكاراغوا دانييل أورتيغا لم يحضر مؤتمر القمة الأخير لرؤساء دول وحكومات الجماعة المعقود في الأرجنتين، وأوفد رئيس الهيئة القضائية بدلاً منه إلى ذلك الاجتماع السياسي الطابع تماماً.
    Au cours du récent Sommet des Nations Unies sur les changements climatiques, le Président chinois, M. Hu Jintao, a fait part de la position de notre pays sur la question des changements climatiques et a annoncé un ensemble de mesures que la Chine prendra à cet égard. UN وخلال مؤتمر القمة الأخير للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، عرض الرئيس الصيني هو جينتاو موقف بلدي من تغير المناخ وأعلن سلسلة من التدابير التي ستتخذها الصين في هذا المجال.
    Le Bangladesh a également pris l'initiative d'appeler à une action concertée au plan régional contre la traite des personnes, lors du récent Sommet de l'Association sud-asiatique de coopération régionale. UN وفي مؤتمر القمة الأخير لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، كانت بنغلاديش رائدة في الدعوة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد الإقليمي لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Lors du récent Sommet de Londres, le Groupe des 20 économies développées a constaté que nous étions confrontés à une crise mondiale, qui exige une solution globale. UN ولاحظت مجموعة الاقتصادات المتقدمة النمو العشرين في مؤتمر القمة الأخير الذي عقدته في لندن أننا نواجه أزمة عالمية تتطلب حلا عالميا.
    À cet égard, nous appuyons le récent Sommet tenu par les États—Unis et la Russie dont les résultats nous paraissent encourageants pour ce qui est de parvenir à de bonnes solutions afin de progresser encore vers une réduction des armes nucléaires et vers la sécurité et la stabilité stratégiques. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد القمة الأخيرة بين الولايات المتحدة وروسيا، والتي ننظر إلى نتائجها بوصفها نتائج متفائلة للوصول إلى حلول هامة لمزيد من التقدم في خفض الأسلحة النووية والسلام والاستقرار الاستراتيجيين.
    Au cours des négociations sur la réforme de l'Organisation et sur la mise en œuvre des décisions du récent Sommet, l'Égypte présentera des propositions spécifiques pour asseoir l'autorité de la Cour internationale de Justice, dans le cadre de l'établissement de l'équilibre nécessaire entre les cinq organes principaux de l'Organisation, de façon à garantir que l'Organisation et la Cour demeurent efficaces. UN وستتقدم مصر خلال المشاورات المتعلقة بإصلاح المنظمة وتنفيذ قرارات القمة الأخيرة باقتراحات محددة لتعزيز سلطة محكمة العدل الدولية في إطار تحقيق التوازن المطلوب بين الأجهزة الخمسة الرئيسية للمنظمة وعلى نحو يحقق للمنظمة وللمحكمة الفاعلية المطلوبة.
    Au cours du récent Sommet du Groupe de Rio, tenu à Cochabamba, en Bolivie, le Président du Mexique a présenté deux propositions. UN وأثناء اجتماع القمة اﻷخير لمجموعة ريو المعقود في كوشابامبا، بوليفيا، قام رئيس المكسيك بتقديم اقتراحين.
    Nous avons manifestement besoin de mieux comprendre et de mieux gérer l'économie mondiale. Mon gouvernement partage les graves préoccupations exprimées lors du récent Sommet du Mouvement des pays non alignés, à Durban. UN إننا نحتاج بوضوح إلى فهم أفضل للاقتصاد العالمي وإلى إدارة أفضل لهذا الاقتصاد، وتشاطر بلدي القلق الشديد الذي أُعرب عنه في اجتماع القمة اﻷخير لحركة عدم الانحياز الذي انعقد في دربان.
    À cet égard, nous réaffirmons notre attachement à la position adoptée par le Mouvement des pays non alignés lors de son récent Sommet tenu à Durban. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا على التزامنا بالموقف الذي اتخذته حركة بلدان عدم الانحياز في مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا في دربان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more