Toutefois, l'évolution récente dans le domaine de la coopération économique internationale semble encourageante. | UN | ومع ذلك، فإن التطورات الأخيرة في مجال التعاون الاقتصادي الدولي تبدو مشجعة. |
L'un des deux rapports sur l'évolution récente dans l'industrie manufacturière des pays de la sous-région | UN | وقف إعداد تقرير من بين تقريرين عن التطورات الأخيرة في الصناعة التحويلية في بلدان المنطقة دون الإقليمية |
Le processus tiendra compte de l'évolution récente dans le domaine des statistiques environnementales et de la comptabilité économique environnementale. | UN | وستأخذ تلك العملية في الاعتبار التطورات الأخيرة في مجال الإحصاءات البيئية والمحاسبة البيئية والاقتصادية. |
Violations des droits de l'homme résultant des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment l'incursion récente dans le nord de Gaza et l'attaque contre Beit Hanoun | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن عمليات التوغل العسكري الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها التوغل الأخير الذي حدث في شمال قطاع غزة والهجوم على بيت حانون |
Deux études sur l'évolution sociale récente dans la sous-région | UN | دراستان عن الاتجاهات الاجتماعية الحديثة في المنطقة دون الإقليمية |
6. L'évolution récente dans le secteur était également révélatrice des incidences des contraintes écologiques, du progrès technique et des considérations de coûts sur la demande de différents types de minerai. | UN | ٦- وقال إن التطورات التي حدثت مؤخرا في مجال ركاز الحديد قد أظهرت أيضا بمزيد من الوضوح تأثير القيود البيئية وأوجه التقدم التكنولوجي والاعتبارات المتعلقة بالتكلفة في الطلب على مختلف أنواع الركاز. |
Il est clair que l'architecture financière internationale actuelle est incapable de faire face à la situation récente dans laquelle se trouvent les marchés financiers mondiaux. | UN | ومن الواضح أن الهيكل المالي الدولي الحالي غير قادر على التعامل مع التطورات الأخيرة في الأسواق المالية العالمية. |
L'évolution récente, dans des secteurs clés des politiques relatives au transport en transit, est examinée dans la première section. | UN | ويستعرض الفرع الأول التطورات الأخيرة في المجالات الرئيسية لسياسة النقل العابر. |
L'évolution récente dans le domaine de la paix et de la sécurité en Afrique est encourageante. | UN | إن التطورات الأخيرة في مجال السلام والأمن في أفريقيا مشجعة. |
Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par la situation humanitaire urgente découlant de la sécheresse toute récente dans le sud-est de l'Afghanistan, ainsi que du sort des victimes des explosions de mines. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق البالغ إزاء حالة الطوارئ الإنسانية الناشئة من موجـة الجفاف الأخيرة في جنوب شرقي أفغانستان، فضلا عن حالة ضحايا الألغام البرية. |
Convaincus de la nécessité d'un instrument juridique établissant une uniformité internationale dans le domaine de la saisie conservatoire des navires, qui tienne compte de l'évolution récente dans les domaines connexes, | UN | واقتناعاً منها بالحاجة إلى صك قانوني ينشئ نظاماً دولياً موحداً في مجال حجز السفن ويأخذ في اعتباره التطورات الأخيرة في الميادين المتصلة بذلك، |
Convaincus de la nécessité d'un instrument juridique établissant une uniformité internationale dans le domaine de la saisie conservatoire des navires, qui tienne compte de l'évolution récente dans les domaines connexes, | UN | واقتناعاً منها بالحاجة إلى صك قانوني ينشئ نظاماً دولياً موحداً في مجال حجز السفن ويأخذ في اعتباره التطورات الأخيرة في الميادين المتصلة بذلك، |
B. Évolution récente dans d'autres organisations internationales | UN | باء- التطورات الأخيرة في المنظمات الدولية |
Violations des droits de l'homme résultant des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment l'incursion récente dans le nord de Gaza et l'attaque contre Beit Hanoun: projet de résolution | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن عمليات التوغل العسكري الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك التوغل الأخير الذي حدث في شمال قطاع غزة والهجوم على بيت حانون: مشروع قرار |
Violations des droits de l'homme résultant des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment l'incursion récente dans le nord de Gaza et l'attaque contre Beit Hanoun | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن عمليات التوغل العسكري الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها التوغل الأخير الذي حدث في شمال قطاع غزة والهجوم على بيت حانون |
Violations des droits de l'homme résultant des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment l'incursion récente dans le nord de Gaza et l'attaque contre Beit Hanoun | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن عمليات التوغل العسكري الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها التوغل الأخير الذي حدث في شمال قطاع غزة والهجوم على بيت حانون |
Concernant les dispositions en matière de coordination, il rappelle que son expérience récente dans la région des Grands Lacs a montré la nécessité d'une réponse uniforme, coordonnée et flexible de la part du système des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بترتيبات التنسيق، أشار إلى أن تجربته الحديثة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا هي مثال على الحاجة إلى استجابة موحدة ومنسقة ومرنة من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ces deux études décrivent l'évolution sociale récente dans la région à partir de données provenant des enquêtes sur les ménages. | UN | وتصف هاتان الدراستان الاتجاهات الاجتماعية الحديثة في المنطقة، استنادا الى معلومات مستمدة من دراسات استقصائية لﻷسر المعيشية. |
La stratégie consiste à réaliser les propositions établies par la CEPALC dans son analyse des facteurs qui contribuent à l'évolution économique récente dans les pays de la sous-région, en particulier ceux qui ont trait aux nouvelles zones économiques régionales et nationales et à l'apparition de nouvelles liaisons économiques. | UN | وستتركز الاستراتيجية على المقترحات التي أعدتها اللجنة في تحليلها للعوامل المساهمة في التطورات الاقتصادية الحديثة في دول المنطقة، وبخاصة تلك التي تتعلق بالمجالات الاقتصادية الإقليمية والوطنية الجديدة والروابط الاقتصادية التي بدأت تبرز إلى حيز الوجود. |
5. Évolution politique, économique et sociale récente dans les territoires non autonomes, en particulier dans la région du Pacifique : | UN | 5 - التطورات السياسية والقانونية والاقتصادية التي حدثت مؤخرا في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما الأقاليم الموجودة في منطقة المحيط الهادئ: |
g. Le tourisme, son développement et ses effets sur la croissance économique récente dans certaines parties de la sous-région; | UN | ز - السياحة وتنميتها وآثارها على النمو الاقتصادي الذي جرى مؤخرا في بعض أجزاء المنطقة دون اﻹقليمية؛ |
17. Une expérience récente dans la province la plus peuplée du Canada mérite aussi de retenir l'attention. | UN | 17 - وتجدر الإشارة هنا أيضاً إلى تجربة حديثة في أكثر الأقاليم الكندية اكتظاظاً بالسكان. |