"récente du nombre" - Translation from French to Arabic

    • الأخيرة في عدد
        
    • الأخيرة في أعداد
        
    • حدثت مؤخرا في عدد
        
    • التي طرأت مؤخراً على عدد
        
    • الأخير في عدد
        
    • حدثت مؤخراً في عدد
        
    • الذي حدث مؤخرا في
        
    • الذي طرأ مؤخرا في
        
    Cela est devenu essentiel du fait de l'augmentation récente du nombre des individus arrivés au quartier pénitentiaire. UN وقد أصبح هذا الموضوع أكثر ضرورة بسبب الزيادة الأخيرة في عدد القادمين الجدد إلى وحدة الاحتجاز.
    Elle a évoqué l'augmentation récente du nombre de demandeurs d'asile, qui avait pour conséquence que les centres d'accueil éprouvaient des difficultés à les prendre en charge. UN وأشارت إلى الزيادة الأخيرة في عدد ملتمسي اللجوء، مما أدى إلى الضغط على مرافق الاستقبال الحالية.
    L'augmentation récente du nombre de manifestations pacifiques organisées dans l'ensemble du pays témoigne sans ambiguïté de la prévalence de la liberté d'expression et de réunion au Myanmar. UN وتعكس الزيادة الأخيرة في عدد المظاهرات السلمية التي نظمت في جميع أنحاء البلد بوضوح انتشار حرية التعبير والتجمع في البلد.
    82. À propos de la liberté d'expression, l'Égypte a appelé l'attention sur l'augmentation récente du nombre de chaînes de télévision et de journaux, l'absence de censure et le soutien du Gouvernement à l'expansion de l'Internet. UN 82- وفيما يتعلق بحرية التعبير، استرعت مصر الاهتمام إلى الزيادات الأخيرة في أعداد قنوات التلفزة والصحف، وغياب الرقابة والدعم الحكومي لنشر خدمات الإنترنت.
    La communauté internationale doit d'urgence se pencher sur l'augmentation récente du nombre de catastrophes naturelles et ses incidences sur les économies des pays touchés. UN إن الزيادة التي حدثت مؤخرا في عدد الكوارث الطبيعيــة واﻷضرار الناجمة على اقتصادات البلدان المعنية تحتاج إلى الاهتمام العاجل من المجتمع الدولي.
    67. Le Comité note avec inquiétude l'augmentation récente du nombre de cas de sévices sexuels sur des enfants signalés dans l'État partie. UN 67- تلاحظ اللجنة بقلق الزيادة التي طرأت مؤخراً على عدد حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال المبلغ عنها في الدولة الطرف.
    La figure G ci-dessous montre la tendance récente du nombre de postes. UN ويبين الشكل زاي أدناه الاتجاه الأخير في عدد الوظائف.
    Étant donné l'augmentation récente du nombre de cas de violence familiale dans le pays, les femmes sont encouragées à agir et à dénoncer chaque cas de violence familiale à la police, afin que des mesures puissent être prises. UN 393 - - مع الزيادة الأخيرة في عدد حالات العنف المنزلي في غيانا، يجري تشجيع النساء على القيام بعمل ما وإبلاغ الشرطة عن كل حالة من حالات الاعتداء المنزلي حتى يتسنى اتخاذ الإجراء اللازم.
    9. Le HCR a relevé que l'augmentation récente du nombre de demandeurs d'asile était essentiellement liée à un afflux de Roms, gravement malades pour beaucoup. En raison de leur grand nombre, les centres d'accueil et les services responsables de l'application de la procédure d'asile avaient du mal à assurer leur prise en charge. UN 9- لاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن الزيادة الأخيرة في عدد ملتمسي اللجوء ترجع بالأساس إلى تدفق الروما الذين يعاني عدد كبير منهم ظروفا صحية حرجة.
    Notant l'augmentation récente du nombre de ces réunions, et la priorité donnée depuis longtemps par les États Membres à la préservation de l'intangibilité du débat général, le Directeur a rappelé un certain nombre de paramètres concernant la planification de ces réunions de haut niveau. UN وفي معرض الإشارة إلى الزيادة الأخيرة في عدد تلك الاجتماعات وإلى أولوية صون حرمة المناقشة العامة، وهي الأولوية التي طالما أكدت عليها الدول الأعضاء، ذَكَّر المدير بعدد من البارامترات المتعلقة بتخطيط تلك الاجتماعات الرفيعة المستوى.
    L'augmentation récente du nombre de législatrices reflète l'entrée des femmes au niveau politique le plus élevé - celui de la prise de décisions et de l'établissement des priorités du pays. UN 436 - أتاحت الزيادة الأخيرة في عدد النساء المشرِّعات مجالا للمرأة ليكون لها رأي في اتخاذ القرارات وتحديد الأولويات على أعلى المستويات السياسية.
    43. Il faut se féliciter de l'augmentation récente du nombre des États, y compris des États hôtes, qui sont devenus ou prévoient de devenir parties à la Convention. UN 43 - وأضافت أنها ترحب بالزيادة الأخيرة في عدد الدول ومن بينها الدول المضيفة التي أصبحت أو تزمع أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية.
    Le Bureau du Procureur espère que l'augmentation récente du nombre de fonctionnaires au sein du parquet de Bosnie-Herzégovine - et notamment celui des procureurs de la division spécialisée dans les crimes de guerre, qui a presque doublé - fera progresser la mise en œuvre de la stratégie pendant la prochaine période. UN ويأمل مكتب المدعي العام أن تؤدي الزيادة الأخيرة في أعداد موظفي مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك، بما في ذلك زيادة عدد المدعين العامين في إدارة جرائم الحرب إلى الضعف تقريبا، إلى النهوض بتنفيذ الاستراتيجية في الفترة القادمة.
    Le Procureur espère que l'augmentation récente du nombre de fonctionnaires au sein du parquet de Bosnie-Herzégovine, et notamment celui des procureurs de la division spécialisée dans les crimes de guerre - qui a presque doublé (passant de 19 à 37) - permettra d'accélérer la mise en œuvre de la Stratégie pendant la prochaine période. UN ويأمل المدعي العام أن تؤدي الزيادة الأخيرة في أعداد موظفي مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك، بما في ذلك زيادة عدد المدعين العامين في إدارة جرائم الحرب إلى الضعف تقريبا (من 19 إلى 37 موظفا) إلى النهوض بتنفيذ الاستراتيجية في الفترة القادمة.
    48. L'augmentation récente du nombre de fonctionnaires au sein du parquet de BosnieHerzégovine, et notamment celui des procureurs de la division spécialisée dans les crimes de guerre - qui a presque doublé (passant de 19 à 37) - , n'a pas permis d'accélérer de façon manifeste la mise en œuvre de la stratégie au cours de la période considérée. UN ٤٨ - ولم يثبت أن الزيادة الأخيرة في أعداد موظفي مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك، بما في ذلك تضاعف عدد أعضاء النيابة العامة تقريبا في إدارة مكافحة جرائم الحرب (من 19 إلى 37)، قد دفعت قدما بتنفيذ الاستراتيجية في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Compte tenu de l'augmentation récente du nombre de catastrophes naturelles et des conséquences qu'elles ont sur les économies des pays concernés, la communauté internationale doit examiner d'urgence cette question. UN إن الزيادة التي حدثت مؤخرا في عدد الكوارث الطبيعية وما ترتب عليها من إضرار باقتصادات البلدان المعنية بحاجة الى اهتمام المجتمع الدولي العاجل.
    La réduction récente du nombre de demandes d'asile introduites dans les pays développés s'explique en grande partie par le fait que des conflits de longue date ont été réglés et que des mesures restrictives ont été adoptées pour empêcher l'entrée sur le territoire de demandeurs d'asile potentiels. UN وترجع الانخفاضات التي حدثت مؤخرا في عدد طلبات اللجوء المقدمة إلى البلدان المتقدمة النمو، في كثير منها، إلى حل الصراعات الطويلة الأمد واعتماد تدابير تقييدية لمنع دخول ملتمسي اللجوء المحتملين.
    Mme Cavanagh (Nouvelle-Zélande) se dit gravement préoccupée par les restrictions imposées à la liberté de religion et par l'augmentation récente du nombre d'exécutions, y compris de mineurs. UN 21 - السيدة كافاناف (نيوزيلندا): أعربت عن قلقها العميق بشأن استمرار تقييد حرية المعتقد والزيادة التي حدثت مؤخرا في عدد عمليات الإعدام، بما فيها إعدام القاصرين.
    La Présidente, s'exprimant en tant que membre du Comité, se félicite de l'augmentation récente du nombre de femmes élues au Congrès national et demande si les partis politiques qui n'atteignent pas le quota requis de candidates font l'objet de sanctions. UN 43 - الرئيسة: تكلمت كعضو في اللجنة فرحبت بالزيادة التي طرأت مؤخراً على عدد النساء المنتخبات في البرلمان الوطني، وتساءلت كذلك عمّا إذا كان هناك عقوبات مفروضة على الأحزاب السياسية التي لا تحقق الحصة المطلوبة من عدد النساء المرشحات من جانبها.
    Le ralentissement de la croissance démographique a également joué un rôle et se trouve être la cause principale de la baisse récente du nombre d'enfants inscrits en maternelle. UN وكان للاتجاه الديمغرافي المتناقص أيضاً دور في هذا الصدد كما أنه السبب الرئيسي في التناقص الأخير في عدد الأطفال المقيدين في رياض الأطفال.
    En ce qui concerne l'enlèvement des femmes, le pays s'efforce de déterminer les causes de la hausse récente du nombre des cas. UN وفيما يختص باختطاف العرائس، تُبذل الجهود لتحديد أسباب الزيادة التي حدثت مؤخراً في عدد حالات الخطف.
    Compte tenu de l'augmentation récente du nombre de ses membres et de son vaste champ géographique, le Groupe asiatique mérite de faire l'objet d'un examen particulier lorsqu'il est question de la composition d'un Conseil élargi. UN ونظرا للتوسع الذي حدث مؤخرا في عضوية المجموعة اﻵسيوية، وامتدادها الجغرافي الشاسع، فإن هذه المجموعة تستحق أن تولى اعتبارا خاصا في تشكيل المجلس الموسع.
    L'augmentation récente du nombre de voix des pays africains dans les organes directeurs de la Banque mondiale est la réponse aux progrès économiques de l'Afrique et devrait permettre à l'Afrique de se faire mieux entendre sur la scène internationale. UN وفي الازدياد الذي طرأ مؤخرا في قوة أصوات البلدان الأفريقية في مجلس إدارة البنك الدولي دلالة على الأداء الاقتصادي لأفريقيا وينطوي على احتمال تقوية الأصوات الأفريقية على المستوى العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more