"récentes élections" - Translation from French to Arabic

    • الانتخابات الأخيرة
        
    • الانتخابات التي جرت مؤخرا
        
    • الانتخابات التي جرت مؤخراً
        
    • الانتخابية الأخيرة
        
    • الانتخابات التي أجريت مؤخرا
        
    • بالانتخابات الأخيرة
        
    Nous avons agi ainsi en dépit du fait que notre parti, le Mouvement populaire de libération du Soudan, ait remporté une victoire écrasante lors des récentes élections. UN وقد فعلنا ذلك رغم فوز حزبنا، الحركة الشعبية لتحرير السودان، بأغلبية ساحقة في الانتخابات الأخيرة.
    Évoquant les récentes élections au Kenya, il se félicitait que ce pays soit porté par une vague d'optimisme populaire et qu'il puisse s'enorgueillir à juste titre de l'issue des récentes consultations électorales. UN وأشار إلى الانتخابات الأخيرة التي أجريت في كينيا، وقال إن الإنجازات الانتخابية الأخيرة كانت مبعث تفاؤل عام وفخر للقطر.
    La décentralisation aurait dû être mise en place avant les récentes élections. UN فاللامركزية كان ينبغي تنفيذها قبل إجراء الانتخابات الأخيرة.
    Les récentes élections ont montré que la démocratie et le respect des droits de l'homme sont devenus un choix irréversible. UN وبرهنت الانتخابات الأخيرة على أن نهج الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان أصبحا خيارا لا رجعة فيه.
    Le Gouvernement sierra-léonais considère que les récentes élections font partie du processus de paix. UN وحكومة سيراليون تعتبر الانتخابات التي جرت مؤخرا جزءا من عملية السلام.
    Elle a indiqué que les récentes élections avaient été entachées de graves irrégularités, notamment de par le faible taux de participation des électrices ainsi que l'utilisation à grande échelle de bureaux de vote réservés aux femmes et de cartes électorales à des fins de fraude. UN وأشارت المنظمة إلى أن الانتخابات التي جرت مؤخراً شابتها عيوب بالغة، منها النسبة المنخفضـة لمشاركة الإناث والاستخدام الواسع النطاق لمراكز الاقتراع النسائية وبطاقات تسجيل الناخبين لأغراض احتيالية.
    S'agissant des articles 7 et 8, la représentante de la Colombie dit que les femmes sont plus nombreuses que les hommes à avoir voté lors des récentes élections. UN وفيما يتعلق بالمادتين 7 و 8، قالت إن عدد النساء المصوتات في الانتخابات الأخيرة كان أكثر من عدد الرجال.
    De telles émissions ont été particulièrement utiles à l'occasion des récentes élections. UN واستفادت الانتخابات الأخيرة بصفة خاصة من هذه البرامج.
    Permettez-moi ici de saluer le peuple bissau-guinéen et de le féliciter pour le bon déroulement des récentes élections dans leur pays. UN واسمحوا لي في هذه المرحلة أن أحيّي شعب غينيا - بيساو على إجراء الانتخابات الأخيرة في بلده.
    Se félicitant de l'important changement politique qui a suivi les récentes élections en République fédérale de Yougoslavie, et notant l'importance de ce changement pour l'ensemble de la région, UN وإذ ترحب بالتغيير السياسي الهام الذي حصل على أثر الانتخابات الأخيرة التي أجريت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وإذ تلاحظ ما يتسم به هذا التغيير من أهمية بالنسبة إلى المنطقة ككل،
    Les récentes élections n'avaient pas jusque-là débouché sur la formation d'un nouveau gouvernement, mais les dirigeants avaient parlé de l'application de la décision rendue dans l'affaire Sejdić-Finci et d'une meilleure coopération à l'intérieur de la Bosnie-Herzégovine. UN ورغم أن الانتخابات الأخيرة لم تُفضِ بعد إلى تشكيل حكومة جديدة، فقد تحدث القادة عن أولوية تنفيذ القرار الصادر في قضية سيدتش وفينسي، وتحسين التعاون داخل البوسنة والهرسك.
    Le soutien coordonné des récentes élections a confirmé la capacité de ces trois acteurs de suivre la situation en matière de sécurité de près, d'adopter une posture dissuasive adéquate et de réagir promptement face aux incidents, au besoin. UN ولقد أثبت الدعم المنسق المقدم خلال الانتخابات الأخيرة قدرة هذه الجهات الفاعلة الثلاث على رصد الحالة الأمنية عن كثب، والحفاظ على موقفها الرادع، والتصدي بسرعة لأي حوادث، عند الاقتضاء.
    J'encourage également le SPLM à former d'urgence à Juba un gouvernement sans exclusive et à prendre des mesures actives de réconciliation pour surmonter les obstacles qu'ont fait apparaître les récentes élections. UN كما أشجع الحركة الشعبية لتحرير السودان على أن تقوم على وجه السرعة بتشكيل حكومة شاملة للجميع في جوبا، وأن تسعي بنشاط لاتخاذ تدابير للمصالحة من أجل مواجهة التحديات التي أبرزتها الانتخابات الأخيرة.
    On ne sait pas encore très bien quel gouvernement dirigera Israël à la suite des récentes élections. UN 25 - وليس هناك وضوح فيما يتصل بماهية الحكومة التي ستتولى الأمر في إسرائيل بعد الانتخابات الأخيرة.
    Le Comité a reçu des informations fiables selon lesquelles ce tribunal a accepté des listes comprenant moins de 20 % de candidates à de récentes élections. UN واستطرد قائلاً إن اللجنة قد تلقَّت معلومات موثوق بها تفيد بأن المحكمة قد قبلت قوائم تمثل فيها المرشحات نسبة تقل عن 20 في المائة في الانتخابات الأخيرة.
    Le rapport traite amplement des récentes élections au Kosovo. UN 3 - ويتناول التقرير الانتخابات الأخيرة في كوسوفو بإسهاب.
    Il a organisé une campagne en vue de sensibiliser le public aux avantages d'une représentation équilibrée des deux sexes et à la nécessité d'en finir avec les stéréotypes sexuels et il est prévu de faire une étude pour voir si cette campagne a eu de l'effet, en particulier lors des récentes élections. UN وقد نظمت الحكومة حملة لتوعية الجمهور بفوائد وجود تمثيل متوازن وبضرورة التخلص من القوالب النمطية تجاه المرأة. ومن المقرر القيام بدراسة لمعرفة إذا كان لهذه الحملة تأثير، لا سيما في الانتخابات الأخيرة.
    Son rôle consistera essentiellement à identifier, structurer et classer par ordre de priorité les tâches de demain, à la lumière des enseignements tirés des récentes élections. UN وسيكون موضوع الاستعراض تحـديـد العمل المتبقي وتنظيمه وترتيب أولوياته، مع الاستفادة من الدروس المستخلصة من الانتخابات الأخيرة.
    Les récentes élections en Bosnie-Herzégovine ont mis fin à une étape dans le processus de mise en oeuvre de l'Accord de Dayton, qui a été marquée inévitablement par une prédominance des aspects militaires sur les aspects civils. UN إن الانتخابات التي أجريت مؤخرا في البوسنة والهرسك قد أنهت حلقة في عمليــة تنفيــذ اتفاق دايتون اتسمت بالسيطرة الحتمية للجانب العسكري على الجانب المدني.
    Les différents rapports et conclusions formulés jusqu'à présent sur les récentes élections du 5 décembre 1998 sont encourageants. UN وتعتبر مختلف التقارير والنتائج المتعلقة بالانتخابات الأخيرة التي نُظمت في 5 كانون الأول/ديسمبر 1990 مشجعة حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more