"récents événements survenus" - Translation from French to Arabic

    • التطورات الأخيرة
        
    • اﻷحداث اﻷخيرة
        
    • الأحداث التي وقعت مؤخرا
        
    • الأحداث الأخيرة التي وقعت
        
    • الأحداث الأخيرة التي شهدها
        
    • بالأحداث الأخيرة
        
    Les récents événements survenus sur la scène internationale représentent des défis sans précédent pour l'ONU. UN إن التطورات الأخيرة على الساحة الدولية تشكل للأمم المتحدة تحديات غير مسبوقة.
    En consultations plénières, les membres du Conseil de sécurité ont évoqué les récents événements survenus au Mali, les recommandations du Secrétaire général et la manière avec laquelle l'Organisation des Nations Unies pourrait appuyer la MISMA. UN وفي المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته، ناقش الأعضاء التطورات الأخيرة في مالي وتوصيات الأمين العام والخيارات المتاحة للأمم المتحدة لدعم البعثة.
    Avant les récents événements survenus dans le nord, le retour des autorités judiciaires et la remise en état des locaux de l'appareil judiciaire et des prisons s'étaient poursuivis dans le nord. UN 27- قبل التطورات الأخيرة في الشمال، استمرت عمليات إعادة تكليف السلطات القضائية وإصلاح مرافق القضاء والسجون في الشمال.
    Les récents événements survenus au Burundi, qui ont conduit à l'assassinat du Président Ndadaye et d'autres membres du gouvernement de ce pays, ont provoqué la consternation et encouru la condamnation du monde entier. UN وأثارت اﻷحداث اﻷخيرة في بوروندي التي أدت إلى اغتيال الرئيس نداداي وبعض أعضاء حكومة ذلك البلد سخطا على نطاق العالم الذي أدان الانقلاب.
    Monsieur le Président, avant de poursuivre sur les questions qui intéressent la Conférence, j'aimerais, si vous me le permettez, évoquer les récents événements survenus concernant la proposition relative à un code de conduite pour les activités menées dans l'espace extra-atmosphérique, soumise par l'Union européenne. UN سيدي الرئيس، قبل أن استرسل في المسائل المتعلقة بالمؤتمر، اسمحوا لي أن أناقش التطورات الأخيرة المتعلقة بالاقتراح المقدم من الاتحاد الأوروبي بشأن وضع مدونة لقواعد السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي.
    17. Demande du Pakistan et de la République arabe libyenne tendant à ce que le Conseil examine la grave situation résultant des récents événements survenus dans les territoires arabes occupés. UN 17 - طلــــب مقــــدم مــــن الجماهيريــــة العربيــــة الليبية وباكستان للنظر في الحالة الخطيرة الناجمة عن التطورات الأخيرة فــــي الأراضــــي العربيــــة المحتلـة.
    17. Demande du Pakistan et de la République arabe libyenne tendant à ce que le Conseil examine la grave situation résultant des récents événements survenus dans les territoires arabes occupés UN 17 - طلب مقدم من الجمهورية العربية الليبية وباكستان للنظر في الحالة الخطيرة الناجمة عن التطورات الأخيرة في الأراضي العربية المحتلة.
    Les récents événements survenus en Asie du Sud prouvent aussi de manière troublante que cette tentation et cette aspiration persisteront tant que nous n'arriverons pas à aborder autrement les questions de sécurité et surtout la question du désarmement nucléaire complet. UN كما أن التطورات الأخيرة التي وقعت في جنوب آسيا تقدم مجموعة أخرى من الشواهد المثيرة للانزعاج التي تبرهن على أن الغواية والسعي الحثيث سيظلا باقين ما دمنا عاجزين عن اتباع نهج جديد إزاء الأمن وخصوصاً إزاء النزع التام للسلاح النووي.
    Les récents événements survenus au Moyen-Orient ont permis de mesurer le rôle joué par la société civile dans les événements politiques de la région. Il est par conséquent absolument nécessaire de l'associer au processus afin qu'elle puisse exiger de manière directe et cohérente l'établissement de cette zone, qui favorisera sans aucun doute une meilleure cohabitation entre les peuples de la région. UN وقد أتاحت التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط فرصة للتأمل في دور المجتمع المدني في الأحداث السياسية في المنطقة؛ ولذلك يجب أن يشارك في العملية لكي يمكنه أن يدعو بصورة مباشرة ودائبة إلى إنشاء تلك المنطقة، مما سيساهم بلا شك في تحسين التعايش بين شعوب المنطقة.
    Les récents événements survenus dans la zone du conflit abkhazo-géorgien et dans la région de Tkshinvali/Ossétie du Sud illustrent les dangers que continuent de poser les < < conflits gelés > > de la Géorgie. UN 37 - وتبرز التطورات الأخيرة في منطقة الصراع بين جورجيا وأبخازيا، وفي منطقة تسكينفالي/أوسيتيا الجنوبية، الأخطار التي يتواصل ظهورها من ما يُدعى بالصراعات المجمدة في جورجيا.
    17. Demande du Pakistan et de la République arabe libyenne tendant à ce que le Conseil examine la grave situation résultant des récents événements survenus dans les territoires arabes occupés (S/12017). UN :: البند 17 - طلب مقدم من الجماهيرية العربية الليبية وباكستان للنظر في الحالة الخطيرة الناجمة عن التطورات الأخيرة في الأراضي العربية المحتلة.
    Bien que la communauté internationale doive examiner en profondeur et à long terme les récents événements survenus au Soudan du Sud, quelques conclusions préliminaires peuvent être tirées. UN 16 - وعلى الرغم من التطورات الأخيرة المتمثلة في دعوة جنوب السودان المجتمع الدولي إلى تفكير أعمق وأطول مدى، يمكن استخلاص بعض الاستنتاجات الأولية.
    16. Demande du Pakistan et de la République arabe libyenne tendant à ce que le Conseil examine la grave situation résultant des récents événements survenus dans les territoires arabes occupés (S/12017). UN 16 - طلب مقدم من الجمهورية العربية الليبية وباكستان للنظر في الحالة الخطيرة الناجمة عن التطورات الأخيرة في الأراضي العربية المحتلة (S/12017).
    16. Demande du Pakistan et de la République arabe libyenne tendant à ce que le Conseil examine la grave situation résultant des récents événements survenus dans les territoires arabes occupés (voir S/11935/Add.12). UN 16 - طلب مقدم من الجمهورية العربية الليبية وباكستان للنظر في الحالة الخطيرة الناجمة عن التطورات الأخيرة في الأراضي العربية المحتلة (انظر S/11935/Add.12).
    16. Demande du Pakistan et de la République arabe libyenne tendant à ce que le Conseil examine la grave situation résultant des récents événements survenus dans les territoires arabes occupés (S/12017). UN 16 - طلب مقدم من باكستان والجمهورية العربية الليبية للنظر في الحالة الخطيرة الناجمة عن التطورات الأخيرة في الأراضي العربية المحتلة (S/12017).
    16. Demande du Pakistan et de la République arabe libyenne tendant à ce que le Conseil examine la grave situation résultant des récents événements survenus dans les territoires arabes occupés (S/12017). UN 16 - طلب مقدم من الجمهورية العربية الليبية وباكستان للنظر في الحالة الخطيرة الناجمة عن التطورات الأخيرة في الأراضي العربية المحتلة (S/12017).
    b) 580 300 dollars pour l'achat de trois véhicules blindés légers de transport de troupes, à la suite des récents événements survenus dans la zone d'opérations de la Force, qui ont rendu nécessaire un renforcement de ses capacités de contrôle et d'observation; UN (ب) مبلغ 300 580 دولار لاقتناء ثلاث ناقلات أفراد مدرعة بعد التطورات الأخيرة التي حدثت في منطقة عمليات البعثة مما اقتضى زيادة قدرة القوة على الرصد والمراقبة؛
    A ce jour, il n'a pas reçu de réponse concrète du Gouvernement américain et, entre-temps, la source lui a fait savoir qu'en raison des récents événements survenus à Haïti, l'intervention du Groupe ne lui paraissait plus nécessaire. UN وفي حين أنه لم يرد حتى اﻵن أي رد جوهري من حكومة الولايات المتحدة، فقد عمد المصدر في هذه اﻷثناء الى إبلاغ الفريق العامل بأنه يرى بسبب اﻷحداث اﻷخيرة في هايتي أن تدخل الفريق لم يعد ضروريا.
    134. Le Directeur de la Division de l'Afrique a noté qu'en raison des récents événements survenus au Rwanda, le FNUAP y avait suspendu son programme et évacué le personnel qui en était chargé. UN ١٣٤ - لاحظ مدير شعبة افريقيا انه بسبب اﻷحداث اﻷخيرة في رواندا، علق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان برنامجه هناك وأجلى موظفي البرنامج.
    Les récents événements survenus en Iraq et les combats qui viennent d'avoir lieu à Arsal (Liban) montrent clairement les effets dévastateurs du conflit sur les pays voisins, et même au-delà. UN ولعل في الأحداث التي وقعت مؤخرا في العراق والاقتتال الأخير الذي وقع في عرسال بلبنان دلالة واضحة على ما للنزاع السوري من تأثير مدمّر يمتد إلى البلدان المجاورة وما هو أبعد.
    De récents événements survenus partout dans le monde montrent qu'il n'y a pas de modèle parfait qui garantisse le développement. UN وقد دلّت الأحداث الأخيرة التي وقعت في مختلف أرجاء العالم على أنه لا يوجد نموذج مثالي قادر على ضمان التنمية.
    Les récents événements survenus au Moyen-Orient nous montrent à quel point il importe d'y instaurer une paix juste et durable. UN إن الأحداث الأخيرة التي شهدها الشرق الأوسط أثبتت لنا مدى أهمية التوصل إلى سلام عادل ودائم هناك.
    Il conviendrait de noter que l'utilisation des ressources a été affectée par les récents événements survenus au Tchad et par l'évacuation du personnel de la Mission de ce pays. UN وتجدر الإشارة إلى أن استخدام الموارد المعتمدة قد تأثر بالأحداث الأخيرة التي شهدتها تشاد وبإخلاء موظفي البعثة من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more